Морскому льву здесь не место, стр. 11

— Да? — Фрейн пыхнул трубкой, легко сделал глубокую затяжку. Она, пожалуй, его и впрямь затянет в свои шпионские сети. — Джаспер Сойлент? А это еще кто?

— Он и Слейд закадычные друзья. Запомните мои слова, мистер Поттер. Когда всплывут их мерзкие делишки, имя Джаспера Сойлента будет навеки опозорено! Я лично прослежу, чтобы Алисия Эйвери пропечатала его на первой странице «Санди харбор ревю!»

— Вот это да!

Позже, вновь закуривая трубочку, Фрейн припомнил тот разговор. Все конечно же ерунда. Бредни старческого ума. И все же что-то здесь было… Он вытащил полное собрание рассказов о Шерлоке Холмсе, репринт первого издания в «Стренд мэгэзин», и принялся разглядывать портреты великого детектива. Сам он стоял перед зеркалом с трубкой во рту. Да, здесь было неоспоримое сходство. Жаль, что волос маловато. Но под шляпой будет незаметно. Губы его чуть раздвинулись в тонкой и умной улыбке.

Впрочем, все это чепуха.

Глава четвертая

Следующим субботним утром Фрейн Поттер стоял в ванной комнате перед зеркалом, любуясь своим отражением.

— Па?

— Чего ты хочешь? — Проклятый мальчишка. Если человек не может обрести покой в своей собственной ванной, то где вообще он может найти его?

— Шевелись! Ты же хотел, чтобы я помог тебе сегодня утром, и я обещал, а то днем мы сговорились встретиться с Пандорой. Давай поэтому побыстрее покончим с делами. Не то ты скажешь, что я и днем тебе нужен. Поспеши, па!

— Я спешу, спешу!

— Нет, не спешишь. Ты сидишь там и куришь. Я же вижу, как дым просачивается в щелку под дверью. Ты разве не знаешь, что устраиваешь себе этой поганой трубкой?

— Я НЕ сижу и курю. Это вообще не твоего ума дело. Но коли на то пошло, я стою и курю. И нечего меня остерегать. Я прикинул все «за» и «против» и пришел к выводу, что полковник медицинской службы — осел. Если же ты и впрямь желаешь быть полезным, то пойди к лебедке и опусти вагонетку вниз, а я буду следом через минуту.

У Шерлока Холмса никогда не возникало никаких опасений. Доктора Ватсона могла еще беспокоить игла, но насчет трубки он никогда не волновался. Фрейн снова занялся увлекательным созерцанием собственного отражения. Выглядел он отлично. Просто чертовски здорово! Такой результат стоил некоторой неловкости в том шикарном магазине…

Он никогда раньше не покупал шляпы. Пришлось здорово покрутиться по Виктории, пока набрел на нужный магазин — маленький, но бахвалящийся твидовыми штучками, выставленными на витрине. Назывался он, кажется, «Ангус Мак» такой-то. Чувствуя себя ребенком, впервые пришедшим в книжную лавку для взрослых, он толкнул дверь.

— Могу вам помочь, сэр?

— Спасибо, я просто покопаюсь.

Когда глаза привыкли к полумраку помещения, он понял, что это не то место, где просто копаются. Товар был укрыт за стеклянными витринами, украшенными чучелами фазанов. Здесь каждый точно знал, чего он хотел, и сразу отсылал продавца к нужной полке.

— Может быть, я все-таки могу сориентировать вас, сэр?

— Да. Можете направить меня к шляпам.

— А для какого случая требуется джентльмену шляпа?

— Что?

— На какой случай шляпа? Может, вы ищете, например, подходящую шляпу для свадьбы? Или на каждый день, нечто вроде котелка?

— О нет. Мне нужна шляпа, в которой подкрадываются к животным. Скажем, к волку.

— Тогда из войлока. — Продавец хихикнул, довольный своим прилавочным каламбуром.

— Или к лосю.

— Сожалею, но шляпы из лосины у нас нет, — продолжал свои шуточки продавец.

— А какую вы мне только что предлагали?

— Котелок. У нас прекрасный выбор котелков. Они, знаете ли, снова в моде.

У Фрейна голова кругом пошла.

— В этой штуке подкрадываться?

— Нет. Котелок — городская штучка.

— А-аа…

Наступила неловкая пауза, которой гордился бы сам Берт Слейд. Оба они, казалось, не могли найти нужных слов для продолжения разговора. Фрейн чувствовал, что поначалу он нащупал те самые слова. Когда же вышла промашка? Брови продавца игриво двигались, словно бы приглашая к решительным действиям.

— Войлочную, — твердо сказал Фрейн, обливаясь краской. Ужас как все это неловко. Он надеялся увидеть на прилавке кучу шляп, порыться и небрежно бросить, что, мол, покупает вот эту.

— Вы имеете в виду, — уверенно проговорил продавец, желая, очевидно, привести дело к концу, — подобную той, что носит Шерлок Холмс? — По его губам проскользнула насмешливая ухмылка. Или это только показалось?

— Да, — опешил Фрейн. — Думаю, он носит именно такую.

— К нам поступила прекрасная партия войлочных шляп. Как раз такой модели. — Продавец взял двумя пальцами ярлычок. — Видите? Так и называется — «Шерлок».

— Ну-ка. — Фрейн примерил. В самый раз. — Я беру ее.

— Очень популярная модель, — соврал продавец.

Это были поистине трудные десять минут, и Фрейн, выкатившись на улицу, почувствовал, что изрядно взмок.

Но теперь, разглядывая себя в ванной комнате, он понял, что мучился не зря. Войлочная шляпа была достойным дополнением к его профилю. Она к тому же скрывала некоторую яйцеобразность головы. И отвлекала внимание от ушей.

В дверь начали барабанить.

— Па, умоляю!

Пришло время проверить свой новый облик на мальчике. Он пыхнул трубкой и распахнул дверь:

— Что ты об этом думаешь, Грег?

Эффект был неожиданным. Сын отшатнулся и неуважительно хрюкнул:

— Ты выглядишь, па, намного лучше. в штанах.

Ладно, надо дать мальчику время привыкнуть. Фрейн натянул выцветшие джинсы, клетчатую рубашку и тяжелые ботинки. Затем он выскочил под лучи утреннего солнца и заторопился вниз по ступеням к берегу, удивившись на ходу сильному рыбьему запаху, шедшему от площадки старого оползня.

Ночной прилив приготовил неожиданный подарок — отличное еловое бревно примерно сорока футов длиной и такое прямое, что жалко было распиливать его на растопку. Но сделать это было надо, и как можно быстрее, пока плывущие на своей зловещей черной лодке собиратели бревен не заметили его. У них были законные права на все плавучие бревна в округе, и они легко определяли по отметке на комле, откуда каждое приплыло. Поэтому первым делом надо было отпилить комель и быстро поднять его на утес. А потом, если даже они и явятся, всегда можно сказать, что это дерево он срубил на своем собственном участке. И те не смогут его отобрать.

Морскому льву здесь не место - i_009.png

Разве что силой. Эти ловцы бревен отъявленные беззаконники. Но у него на этот случай есть Тараторка — он дернул шнурок, и пила угрожающе затряслась, — он будет биться насмерть. Он отпилил толстый конец бревна, расколол его на четыре части, погрузил поленья в вагонетку и стал смотреть, как она скользит вверх. Тараторка предупреждающе зашипела, и он, не оборачиваясь, понял, что она допрыгала до обреза. Он вернул ее и принялся размечать бревно на ровные отрезки в один фут, чтобы потом пилить не останавливаясь.

Целый час он работал без остановки и отправил наверх пять полных вагонеток дров. Но пока руки трудились, голова его тоже не отдыхала. Там начал складываться отличный план.

Нынешняя система малоэффективна. С каждым днем в поисках прибитых к берегу бревен ему придется все больше и больше отдаляться от подъемника и катить уже добычу на тачке. Это будет изнурительная работа, к тому же колеса тачки станут застревать в каждой расселине между камнями.

Вот если бы у него была маленькая, но мощная моторка…

Во время прилива он скатывал бы бревна в воду, а потом буксировал их прямо к основанию железной дороги. Так, пожалуй, можно бы собирать древесину на милю вокруг. Местные пляжи были завалены бревнами, которых хватило бы ему с лихвой.

Излишки он складировал бы на верху скалы и, купив грузовик, мог бы торговать, снабжая древесиной всю Воскресную гавань. «Фрейн и сын». А то нанять на лето одного студента для буксировки, а другого для пилки дров. Отличных парней-здоровяков в обкорнанных джинсах. А вечерком они собирались бы в доме, который он непременно построит, и, хорошенько поужинав, позевывали бы у очага и потягивали домашнее пивко. Пять-шесть студентов, Грег и он сам. Он компьютеризирует маршруты перевозки и оптимизирует программу… Он…