За гранью снов, стр. 23

Вернувшись в Гуфри, они большую часть времени вместе осматривали город, гуляли по берегу, иногда разговаривая, а иногда молча. Все чаще Мэтт замечала за собой, что хочет взять Эдмунда за руку. Иногда в укромных местечках: под скалой на пляже, в темном закоулке или за углом дома — она притягивала его к себе, или он ее, и они начинали медленно целоваться.

Она уже очень давно ни к кому не привязывалась. И на этот раз все было совсем по-другому. Сейчас она гордо держала голову прямо, да и Эдмунд был к ней внимателен и не отталкивал ее. Она старалась так же прислушиваться к его прихотям, как и он к ее. Впервые за многие годы она не заглядывала в его сны, не пыталась выспросить о нем у кого-то другого, а просто ждала, когда он скажет, что ему нравится, что не нравится.

В доме совсем нельзя было уединиться. Дом наблюдал. Обычно Мэтт не имела ничего против того, что предметы наблюдали, ведь у них есть своего рода сознание. Ей и самой нравилось наблюдать за вещами, и она понимала, что они это знают. Но дом не мог разговаривать с другими людьми. Мэтт не знала, что дом сказал Сюди. Иногда ей казалось, что он выложил ей все. Может, Сюди было это безразлично, а, может, дом ничего не сказал. Но Мэтт все равно беспокоилась.

Как бы Мэтт не любила этот дом, у нее все же оставались сомнения насчет того, насколько он был вездесущ и бдителен. Он был просто замечательный, но жить с ним — все равно что со слишком заботливыми родителями.

Мэтт спала с Эдмундом почти каждую ночь, но они только обнимались и целовались.

Может быть, в этой поездке им удастся…

Мэтт задумчиво смотрела на волны там, где они накатывали на берег и потом отступали. Ее рука нашла руку Эдмунда. Он рассмеялся.

— Что ты смеешься? — спросила она. Потом взглянула вниз и поняла, что сделала. — Ой, я тебя сбила, да?

— Нет, вовсе нет.

— Ты получил ответ?

— Я еще не спрашивал.

— Ну так давай, спрашивай. Если мы вообще собираемся ехать, то надо уже скоро выезжать, чтобы добраться засветло.

Он поцеловал ей руку, затем вытащил из кармана шелковый сверток. Это был его набор посвященного. Он развязал веревочку и разложил набор на коленях. Внутри было множество белых кармашков на «молниях».

Расправив все, Эдмунд стал наблюдать. Некоторое время они едва дышали, и только ветер ерошил их волосы, волны шуршали песком, кричали чайки, и припекало солнце. Мэтт чувствовала, что у нее внутри все замерло.

«Молния» на одном из кармашков трепыхнулась на ветру.

Эдмунд открыл этот кармашек и вынул из него щепотку какого-то порошка.

— Пожалуйста, — сказал он звенящим серебристым голосом. — Дай мне указания.

Он насыпал этот порошок на ладонь и поднял ее вверх. На мгновение ветер стих, и порошок спокойно лежал у него на ладони. Следующий порыв ветра приподнял облачко серой пыли, оно приняло какую-то форму, зависло в воздухе на мгновение, а потом его унесло в сторону холмов.

Они сидели молча, их охватило спокойствие.

— Я что-то видел. А ты что-нибудь видела? — спросил Эдмунд.

— Это было похоже на волка, — сказала Мэтт.

— Или на лису, — добавил Эдмунд.

— Ну, так мы едем?

Он кивнул.

Мэтт вскочила и пустилась в пляс на песке. Она сбросила туфли и побежала к воде. Она зашла в воду по щиколотку, намочив края джинсов, потом, пританцовывая, вернулась к Эдмунду.

Он улыбнулся.

— Я и не знал, что тебе так хочется ехать, — сказал он.

— Пошли. — Она взяла его за руку и заставила встать. — Нет, подожди. Сними-ка ботинки.

Он развязал шнурки, снял кеды и носки.

Они бежали вдоль кромки воды, смеясь и задыхаясь, перепрыгивая через волны. Мимо них по пляжу проходили люди и собаки. Некоторые улыбались.

Потом они вернулись к тому бревну, где оставили обувь.

— Почему ты не сказала мне, что хочешь уехать? — спросил Эдмунд.

— А я и не хочу, — ответила Мэтт. — Хотя, с другой стороны, хочу. Мне нравится море, пляж. Мне нравится здешний воздух. Мне нравятся дом, Натан и Сюди. Но я чувствую себя, как в клетке. — Она протянула ему руки, вспомнив, как однажды он произнес заклинание, и у нее оказались полные горсти голубых алмазов. Он хотел проверить, есть ли на ней заклятие жажды приключений. Результаты получились неясные.

— Мне нужно куда-нибудь съездить, — сказала Мэтт.

— Почему же ты посоветовала спросить у духа? Почему просто не сказала, давай поедем?

— Нужно, чтобы у нас были веские основания для поездки.

Эдмунд поцеловал ее. От него пахло костром и полынью. В нем чувствовался привкус соли и солнца. Он был большой и теплый, и уютный — замечательный. Какое-то время они валялись на песке, дурачились, пока песок не набился им в волосы и за шиворот. Эдмунд прикрыл ее, пока она все снимала с себя и вытряхивала. Настрой пропал.

Но Мэтт не расстроилась. Все равно времена уже не те. Они уезжали! Туда, где она еще никогда не была. Это же замечательно!

Они обулись и направились в зачарованный дом.

Натан объявился, когда они уже сносили сумки вниз.

— Еще раз спасибо за все, — сказала ему Мэтт.

— Даже за сны?

— Но это же не твоя идея, ведь так? — Мэтт никак не могла уяснить, какая связь между домом и Натаном, даже после того, как увидела сон про Джулио. Иногда дом и призрак действовали в полном согласии, а иногда — как абсолютно чужие. Она любила их обоих, но по-разному.

— Не моя, — согласился Натан. — Я думаю, ты права. Мы не знаем, как Джулио отнесется к тому, что дом тебе все рассказал.

Мэтт пожала плечами:

— Ну, нравится ему это или нет, теперь мне все это известно. Надеюсь, мне удастся как-нибудь поговорить с ним об этом.

— Что-нибудь передать Дейдре, если мы ее найдем? — спросил Эдмунд у Натана. — Шансы хорошие, так как след очень четкий.

— Передай привет. Скажи, что я все еще здесь, и, если она захочет вернуться, ей всегда рады.

— Ладно.

— А вы вернетесь? — спросил Натан, не сводя глаз с Мэтт.

— Да, конечно. — Мэтт обернулась. Она не знала, что скажет это, и даже когда слова уже вылетели, не могла в это поверить.

— Хорошо, — сказал Натан и испарился.

Глава восьмая

По дороге они остановились в городе у булочной купить с собой в дорогу пончиков. Потом направились в долину Вилламет, внутрь материка. Солнце играло на зеленых холмах. Туман все еще висел в ветвях мокрых облезлых деревьев. Дорога вырывалась из объятий гор и петляла вдоль реки, разлившейся от дождей. Она привела их в городок Салем.

Пока Эдмунд спрашивал дорогу, Мэтт глазела по сторонам. Стеклянные переходы на уровне второго этажа соединяли огромные магазины и городские парки. Очень удобно в дождливые зимы.

В этом городе было трудно передвигаться, так как никакие знаки не подсказывали, куда ехать и как найти нужную улицу. Но Эдмунд недолго сомневался. Видимо, он уже бывал здесь раньше. Очень скоро они уже выехали на центральную улицу, проехали городскую больницу.

Мэтт вспомнился городок, в котором Терри Дейн держала ее узницей, он был всего в часе езды к югу отсюда.

— А как же близнецы? — неожиданно спросила она.

Они остановились на красный свет. Эдмунд взглянул на нее.

— Мы разыскиваем всех, кого ты знал. Как же близнецы? Они, конечно, не были твоими лучшими друзьями, но они играли важную роль во всем этом. Ты и их хочешь найти?

Эдмунд взглянул на небо через лобовое стекло. Потом осмотрел приборную доску, на которой лежали ягоды можжевельника, веточки эвкалипта, остовы листьев, морские раковины, перья совы и вороны, связка бисера, пара старинных монет, пара пластмассовых статуэток из торговых автоматов, церковный медальон, пара мотков веревки, старая змеиная шкура, бледно-голубая яичная скорлупа и сухой мох.

Ничто не шелохнулось.

Зажегся зеленый свет. Эдмунд отпустил тормоз, и машина тронулась.

— Когда мы с тобой отправились вместе в путешествие, я всего лишь хотел повидать старых друзей: Натана, Джулио, Сьюзен и Дейдру, — заговорил он. — Узнают ли они меня таким, каким я стал — искателем духов? Ведь я совсем не такой, как прежде. Хотя сейчас все больше начинаю походить на себя прежнего. Я все еще хочу разыскать своих друзей. Как я мог жить все это время, не общаясь с ними? Видимо, так как раз и бывает, когда становишься другим человеком. А вот близнецы…