Кики Страйк и гробница императрицы, стр. 35

— Адрес давай,— потребовала Уна.

Глава девятая

* * * * * * *
ОДАРЕННЫЕ ДЕТИ

В Манхэттене турист безошибочно опознается по развороту головы. Хотя большая часть города принадлежит небу, нью-йоркцы редко поднимают глаза. Мы скорее глядим прямо перед собой, пробираясь через толпу, или смотрим под ноги, обходя курящиеся собачьи кучи и предательские решетки водостоков. Мы в большинстве своем принимаем знакомое как само собой разумеющееся, да только в городе вроде Нью-Йорка знакомое зачастую оборачивается непривычным. Те, кто не постесняется сойти за туриста и запрокинуть голову, усмотрят зловеще ухмыляющихся горгулий, и воров-форточников, что осторожно, дюйм за дюймом, продвигаются по уступам вдоль стены, и мойщиков окон, повисающих на тонких металлических тросах. Тот, кто любопытством не обделен, всегда выкроит минутку остановиться и поглядеть на мир с неожиданного ракурса.

В адресе, полученном от Лус, значилось старое офисное здание близ парка Медисон-сквер.

И теперь мы с Уной стояли напротив него, запрокинув головы под крайне неудобным углом. День выдался пасмурный, и верхняя часть небоскреба терялась среди туч.

— Ты уверена, что это здесь? — спросила Уна.— Я ждала чего-то более...

— Загадочного? — подсказала я.

Тучи на мгновение расступились, и нам удалось рассмотреть верхние этажи. На крыше самого что ни на есть обыкновенного небоскреба угнездился пентхаус, стилизованный под древнегреческий храм. Струйка дыма из ближайшей трубы вилась между надежными каменными колоннами. Под самой крышей храма, на треугольном фронтоне, красовался зеленый глаз: он словно озирал с высоты весь Манхэттен.

— Ты что-то в этом роде имела в виду? — осведомилась я.

— Ну, вроде того,— пробормотала Уна.

Мы зашли в вестибюль и просмотрели список учреждений. Между «Заказной таксидермией Нортона» и «Ассоциацией проктологов Манхэттена» втиснулась табличка: «Оскар Финуит, “Связь с миром духов”».

— Похоже, нам и впрямь в пентхаус.— У меня приятно защекотало в груди от волнующего предвкушения. Уна лишь с отвращением поморщилась.

На допотопном лифте мы поднялись на двадцать пятый этаж. Сквозь высокие окна струился свет. Комната была совершенно пуста, если не считать одной-единственной конторки. За ней восседала пожилая дама в твидовом костюме, по всей видимости, времен Второй мировой войны. Завитки ее черных как смоль волос казались твердыми на ощупь; на лацкане пиджака крепился черный розанчик.

— Вчера мы уже купили у ваших одноклассников две дюжины шоколадок.— Голос ее, отрывистый и четкий, наводил на мысль о кинозвезде сороковых годов.— Заходите завтра. Возможно, нам понадобятся еще.

— Да мы не сладостями торговать пришли,— не без раздражения отозвалась я. В определенные месяцы по городу шагу ступить невозможно, чтобы взрослые не заподозрили тебя в намерении впарить шоколадку-другую.— Мы записаны на прием к мистеру Финуиту.

— Месье Финуиту, с вашего позволения. А как ваше имя?

— На прием записана моя подруга, Уна Вонг.

— Понятно, понятно,— Дама-регистратор поглядела на нас поверх очков,— А сама Уна Вонг по-английски говорит?

— Порою даже слишком много.— Моя шутка канула в пространство, не вызвав ни тени отклика.— Просто она немного нервничает.

— В таком случае, будьте добры, подойдите поближе.— И дама вытащила из верхнего ящика стола планшет-блокнот.

— Уна хотела бы установить связь с...

— Нет, нет, нет! — Дама погрозила мне пальцем.— Ничего мне не рассказывайте. И, ради всего святого, ничего не говорите месье Финуиту. Если дух, с которым вы пытаетесь связаться, не возражает вступить в контакт, месье Финуит сам все поймет. А теперь для начала несколько вопросов. Вы подвержены обморокам?

Мы обе помотали головами.

— Есть ли у вас воображаемые друзья, слышите ли вы порою голоса у себя в голове? Хорошо. Не принимаете ли вы в данный момент какие-либо лекарства и не злоупотребляете ли какими-либо психотропными препаратами? Хорошо. Посещали ли вы медиумов раньше? Нет? Замечательно. Доводилось ли вам переживать состояние клинической смерти и видеть свет в конце туннеля? Нет? Нуда, конечно, вы обе еще слишком юны. Последний вопрос. Нет ли у вас с собой чего-либо съестного? Нет? Превосходно. Запах пищи мешает месье Финуиту сосредоточиться.

Она сделала соответствующие пометки в блокноте и убрала его обратно в ящик.

— Следуйте за мной, я провожу вас к месье Финуиту. Помните: очень важно, чтобы вы говорили как можно меньше. Отвечайте на любые его вопросы, но по своей инициативе разговора не начинайте.

Секретарша встала, одним быстрым движением одернула длинную, узкую юбку. Неправдоподобно мелкими шажочками засеменила по деревянному полу и остановилась перед единственной дверью.

— Да достигнете вы мира иного,— пожелала она.

За дверью обнаружилась комната побольше. Три стены из четырех оказались целиком стеклянными; в первое мгновение мне померещилось, будто я парю в космосе. Густой серый туман лип к окнам, клубился и вскипал мглистыми завихрениями. В зыбком мареве возникали фигуры и лица — и тут же таяли, расплывались, прежде чем я успевала понять, что же такое вижу. Слух мой улавливал слабое шипение — точно толпа перешептывалась на заднем плане.

— Bonjour [23].— У дальнего окна, в деревянном кресле, достаточно вместительном, чтобы сойти за садовую скамейку, восседал необъятных габаритов толстяк.— Будьте добры, подойдите ближе.

Мы послушались. Сквозь туман на краткий миг пробился тусклый луч солнца — и черный костюм Оскара Финуита замерцал и заискрился, точно змеиная кожа. Его изящные руки покоились на неохватном животе; изумрудный перстень на левом мизинце вздымался и опадал в такт дыханию. В лице его читалось сытое удовлетворение — как у питона, заглотившего овцу. Интересно, не он ли съел все, что было в комнате?

— Присаживайтесь.— Он указал на два металлических складных стула, установленных прямо перед собой.— Прошу прощения, если моя мебель покажется вам неудобной. Я пытаюсь свести к минимуму помехи от внешних предметов. Даже самые заурядные вещи подают экстрасенсорные сигналы, способные помешать мне установить связь с загробным миром.

Памятуя о предупреждении секретарши, мы с Уной молча заняли свои места. Оскар Финуит внимательно разглядывал нас зелеными глазищами, что словно две оливки плавали в море одутловатой плоти.

— Могу ли я, погрешив против этикета, поинтересоваться, сколько вам лет?

— Четырнадцать.— Я бы предпочла надбавить пару лет, но в общении с медиумами лучше не врать.

Оскар лениво мигнул; глаза его открылись — и закрылись снова. В остальном он оставался совершенно неподвижен.

— И вы хотите поговорить с мертвыми?

— Да.

— Понятно. Это будет непросто. Дети в большинстве своем не успели еще установить крепких связей с миром духов: слишком недолго они живут. Куда легче было бы рассказать вам о ваших предыдущих жизнях. В конце концов, вы не так давно с ними расстались. Ваша подруга, как я понимаю, была дамой весьма высокопоставленной. Возможно, вы даже знали друг друга.

Менее всего мне хотелось услышать, что в прошлой жизни я была Униной служанкой!

— Это было бы в высшей степени интересно и познавательно. Но моей подруге необходимо установить контакт с духом из мира мертвых.

— Разве моя секретарша вас не предупредила? Юная леди может сколько угодно пытаться связаться с духами. Нужно, чтобы духи сами захотели связаться с ней.

— Она считает, что с ней уже установил контакт дух некоей женщины.

— О? То есть она уже видела призрака, вот как? — Губы Оскара приоткрылись, он сдавленно хихикнул, и я с ужасом обнаружила полное отсутствие у него зубов.— Дайте-ка догадаюсь. Это был не самый благонравный из духов. Он швырялся всевозможными предметами. Устраивал изрядный беспорядок.

вернуться

23

Здравствуйте (фр.).