Шахматист, стр. 75

Идея пошла псу под хвост. Кипа:

«Колыбельский наверняка этому не удивился, зная, что в Вене действует сам Шульмайстер, начальник тайной полиции Наполеона, непревзойденный гений разведки и информации, с которым соперничать было не легко (…) Кроме того, было множество подтверждений того, что французы сразу же узнавали о том, что происходит в окружении австрийского императора (…) Было ясно, что там должен был находиться некто, причем, не на самом низком посту, кто, имея доступ к секретам, тут же сообщал их французам…»

Шульмайстер повсюду имел своих агентов, и нет сомнения, что и эту игру он контролировал с самого начала. Вопрос: был ли связан с этой аферой Бенджамен Батхерст? Вспомним испанские отступления письма Батхерста Диасу: («Калиф», Азара и, среди прочего, фрагмент: Я устроил ему закупку и доставку в Испанию партии ружей…). Так вот, у Кипы, в самом конце его эскиза есть два не развернутые (а жаль!) предложения, касающиеся Колыбельского: «Он как раз ввязался в испанские аферы. От него нужно было избавиться любой ценой…» Избавились пожизненно. Но перед тем, как австрийская полиция допрашивала Колыбельского и дошла до этого заговора, протокол признаний перестали записывать! «Иначе и не могло быть», — прокомментировал это Кипа. Именно потому, среди всего прочего, мы так мало теперь знаем. Куча вопросительных знаков, и никаких ответов.

5. Цепь смертей

По данному пункту я должен прибавить подробность, весьма характерную, касающуюся Эстер Стенхоп, которую Бенджамен предупредил (в письме к Диасу: Я ей сообщил и посоветовал, чтобы она, как можно скорее, уехала, причем, не только из Англии, но и из Европы, лучше всего — на край света). Леди Стенхоп сбежала в Сирию, где скрывалась в труднодоступных и уединенных местах (см. об этом главу в моем Ампирном пасьянсе), и там же умерла. Она остерегалась настолько, что доступ к ней был предельно затруднен; в качестве гостей она принимала (крайне редко) только тех людей, которых знала и которым полностью доверяла, а так же людей с рекомендательными письмами, предоставленными ее доверенными друзьями — и никого более. У этого правила не было никаких исключений. В первом томе изданного в Варшаве Литературного Разнообразия за 1825 год я нашел сообщение английского путешественника, который убедился в этом на себе. Путешествуя по Аравии, он обязательно желал встретиться с леди Стенхоп, которая тогда проживала в одной из своих «крепостей», в доме, построенном на развалинах старинного монастыря Мар-Элияс (англизированная форма: Мерилиус — Marilius). Но это ему не удалось, о чем он вспоминал следующим образом:

«Имея два рекомендательных письма к Леди, одно из которых было написано ее наиболее доверенным приятелем, я нисколько не сомневался, что смогу ее видеть и с ней разговаривать. Но, к несчастью, мой слуга это наиболее важное письмо оставил в Сидоне в моем жилище, а второе было бесполезным (…) Госпожа В…, единственная англичанка, которую Леди оставила при себе, извинилась от имени Леди, и сама весьма сожалела, что невозможно изменить раз и навсегда принятого правила относительно посещений английских путешественников».

6. La vendetta

Что же касается самоубийства Кэстлри, то могу прибавить нечто весьма интересное, Эпиграммы великого Байрона, который был одним из немногих приличных англичан, и так прокомментировал «по горячим следам» (1822) эту смерть:

1

О Кэстлри! Ты — истый патриот.
Герой Катон погиб за свой народ,
А ты отчизну спас не подвигом, не битвой —
Ты злейшего ее врага изрезал бритвой.

2

Что? Перерезал глотку он намедни?
Жаль, что свою он полоснул последней!

3

Зарезался он бритвой, но заранее,
Он перерезал глотку всей Британии.
(перевод С. Маршака)

Чуть-чуть от переводчика

С романом, в его первой, журнальной редакции, я познакомился еще в далеком 1980 году. Герои книги уже добрались до Германии, «Жан-Барт» продал им «Турка»… — и тут, вследствие польских политических событий, в СССР перестали продавать любую польскую прессу, в том числе и журнал «Панорама», где печатали «Операцию «Шахматист».

Находясь во время единственного своего визита в Польше, в 1989 году, я напрасно разыскивал «Шахматиста» в книжных магазинах, зато, по совету одной молодой продавщицы, стал разыскивать «MW» и чудом нашел эту книгу. Так началась неослабевающая любовь к Вальдемару Лысяку и его книгам. Благодаря ей, я сделал перевод «MW», «Ампирного пасьянса» и вот теперь — «Шахматиста». В связи с этим хочу еще раз поблагодарить Мишу Шамрая, нашедшего кучу книг Лысяка в электронной форме, а так же Сережу Тарадейку и мою Люду, которые постоянно поддерживали меня в намерениях осуществить перевод.

Большую работу по дополнению комментариев сделал Игорь Райский — «Высокий Гость», которому я тоже выражаю огромную благодарность.

MW, 04.03.2007 г.

17.01.08 г.