Лучшее за год 2005: Мистика, магический реализм, фэнтези, стр. 85

— Позволь мне войти, — захныкал Уилл. — Я сделаю все, что ты скажешь.

— Ты понимаешь, что должен понести наказание за свое непослушание?

— Да, — ответил Уилл. — Накажи меня, пожалуйста. Унижай и оскорбляй меня, умоляю тебя.

— Ну, раз ты об этом сам просишь, — люк Дракона с шипением открылся, — да будет так.

Уилл неуверенно сделал шаг вперед, потом еще два. Потом побежал, прямиком к люку. Прямо к нему — но перед самым люком резко свернул в сторону.

Теперь он видел перед собой безличное железо — бок Дракона. Уилл быстро достал из кармана именной камень сержанта Бомбаста. Его маленький ярко-красный близнец уже лежал у него во рту. К одному пристала могильная грязь, другой был очень странным на вкус, но Уилл не обращал на это внимания. Он дотронулся камнем до железного бока, и тут же истинное имя Дракона без всяких усилий вплыло в его сознание.

И тогда он вытащил из кармана эльфийский каменный наконечник и изо всех сил ударил им Дракона в бок, а потом провел по обшивке длинную белую царапину.

— Что ты делаешь? — в тревоге воскликнул Дракон. — Прекрати немедленно! Люк открыт и кресло ждет тебя! — В его голосе зазвучали соблазняющие нотки. — Иглы стосковались по твоим запястьям. Как и я сам стоско…

— Балтазар, сын Ваалмолоха, сына Ваалшабата, — выкрикнул Уилл, — приказываю тебе умереть!

И свершилось.

В одну секунду, без всякого шума, король-Дракон умер. Вся его мощь и злоба превратились в ничто, в груду металла, обрезки которой можно было бы продать, пустить в переплавку на нужды Войны.

Чтобы выразить свое презрение, Уилл изо всех сил ударил кулаком по корпусу Дракона. Потом он плюнул на него, с яростью и остервенением, и некоторое время смотрел, как слюна стекает по черному металлу. И наконец, он расстегнул штаны и помочился на поверженного тирана.

И только тогда Уилл поверил, что тиран мертв, окончательно и бесповоротно.

Яблочная Бесси — больше не колдунья — молчаливая и потерянная стояла на площади за его спиной. Она беззвучно оплакивала свое отныне бесплодное чрево и невидящие глаза. К ней и направился Уилл. Он взял Бесси за руку и отвел в ее хижину. Он открыл перед ней дверь. Он посадил ее на кровать.

— Тебе что-нибудь нужно? — спросил он. — Воды? Поесть?

Она покачала головой:

— Иди. Дай мне оплакать нашу победу в одиночестве.

Он ушел, спокойно закрыв за собой дверь. Теперь ему некуда было больше идти, кроме как домой. Ему понадобилось несколько секунд, чтобы вспомнить, где это.

— Я вернулся, — сказал Уилл.

У Слепой Энны был испуганный вид. Она медленно повернулась к нему, пустые глаза наполнились тенью, старушечий рот в отчаянии открылся. Она медленно, как лунатик, встала, сделала несколько шагов вперед, коснулась Уилла пальцами вытянутых рук, потом бросилась к нему на шею и разрыдалась.

— Слава Семерым! О, слава Семерым! Благословенные, благословенные, милосердные Семеро! — Она все рыдала и рыдала, и Уилл впервые в жизни понял, что на свой угрюмый, молчаливый лад тетка наивно и преданно любит его.

Итак, на один сезон жизнь опять стала обычной. А осенью через деревню прошли войска Всемогущего, сжигая траву на своем пути и ровняя с землей дома. Впереди них шествовал Ужас, и жителям деревни пришлось бежать, сперва в Старый Лес, а потом в лагеря для беженцев через границу.

И наконец их погрузили в вагоны для скота и вывезли в далекую Вавилонию, что в Стране Фей, где улицы вымощены золотом, а башни-зиккураты упираются в небо и где Уилла ждала судьба гораздо более необычная, чем он мог бы даже мечтать.

Но это уже другая история, для другого дня.

Патрик О'Лири

К вопросу о теории невидимого гуся. Совершенный город

Патрик О'Лири более всего известен стихотворением «Никто, кроме меня, этого не знает» («Nobody Knows it But Me»), которое было зачитано Джеймсом Гарнером в телевизионном рекламном ролике для Чеви Тахое. Большая часть стихотворений О'Лири вошла в его сборник поэзии и прозы «Другие голоса, другие двери» («Other Voices, Other Doors»). В числе романов, принадлежащих перу О'Лири, — «Дверь номер три» («Door № 3») и из самых свежих — «Невероятная птица» («The Impossible Bird»), который мы всячески рекомендуем читателю. Приведенные ниже стихотворения были опубликованы в антологии Сандры Кастури «Какими видятся звезды с определенной точки в ночи». О'Лири служит заместителем директора по креативу в рекламном агентстве «Кэмпбелл-Эвалд» и живет в окрестностях Детройта.

К вопросу о теории невидимого гуся
Где прячет фокусник гуся?
Вот что хотелось бы узнать мне.
Нет, не волнуют меня карты,
И попугай, признаться, тоже.
И в ящике его волшебном,
Покрытом блестками цветными,
Гуся я не нашел (проверил),
И в потайных карманах фрака
(Что, разумеется, на фалдах).
Тогда, быть может, ассистентка?
Но у бедняжки дистрофия:
На ней и спичку вам не спрятать,
Не то что целого гуся.
Так что — гусями воздух полон?
Невидимыми? Бурным вихрем
Они летят, кружат и вьются,
Ориентиры потеряв.
Подумать только, может статься,
Я в этот миг сижу на птице
(Кто их так прячет, что не видно?!).
И вы на ней сидите тож.
При этой мысли неуютно
Мне, право, делается тотчас:
Гусь ни при чем, и извиниться
Пред бедной птицей стоит мне.
Да, чтоб рассудок не утратить,
Пожалуй, самое простое —
Воспринимать вопрос гусиный
Открытым разумом, спокойно,
Готовым быть к любым известьям.
Быть может, гуси — как Всевышний —
Незримо и неощутимо
Присутствуют везде и всюду?
И в этих птицах воплотился
Закон земного тяготенья?
И гуси ветер подымают?
И в рост деревья запускают?
Что ж, эта версия, пожалуй,
Почти все в мире объясняет.
Вот шарик — отчего он сдулся?
Вот наземь плюхнулся ребенок.
Вот телевизор зажужжал,
И стало серо в нем И смутно,
Что называется, помехи.
А вот жена моя, она
Не хочет спать со мною ночью.
Какая тут любовь-морковь,
Когда вокруг полно гусей,
Когда они шуршат по спальне,
Незримы, но и вездесущи?!
Сплетаются они, как змеи,
Как змеи на змеиной свадьбе,
О да, свиваются их шеи
В такой орнамент — даже кельтам
В кошмаре оный не приснится.
Я понял! Понял! Гуси, гуси —
Они в кошмарных снах живут,
То нам отмщенье за подушки,
Что набиваем пухом мы
Гусят невинных. Да, отмщенье.
И это гуси, несомненно,
Проклюнули дыру в озоне,
Где полюс Северный. А если
Элементарные частицы,
Мельчайшие, которых мы
Еще по имени не знаем, —
И это тоже только гуси?
Недостающее звено,
Которое бы объяснило все нам:
Любовь и смерть, войну и мир,
И почему шотландский керлинг
За спорт признали? Гуси, гуси…
Да. Фалды фрака. Я уверен.
Карманы потайные — там.