Берег динозавров, стр. 21

Я рассмеялся.

— Ты рассуждаешь как машина, карг. Просто не понимаешь, в чем дело, да?

— Мы стараемся сохранить разумную жизнь во Вселенной, — терпеливо объяснил он.

— Ага. Но не в музее, не в стеклянном ящике, покрытом слоем пыли. Вечное движение. Эта теория уже опровергнута, карг. Проходить снова и снова по темпоральной петле — пусть даже протяженностью в тысячу лет… Подобная перспектива не соответствует моему представлению о судьбе человечества.

— Как бы то ни было, вы отдадите свои силы служению Конечной Власти.

— Неужели?

— Я полагаю, что альтернативу вы сочтете весьма неприятной.

— Приятной, неприятной… Это всего лишь слова, карг.

Я осмотрел большую мрачную комнату. В ней было прохладно, сыро. Казалось, ее стены должны быть усеяны каплями воды.

— Ага, сейчас самое время объяснить мне, как вы собираетесь загонять под ногти щепки, сдавливать пальцы, подвешивать на дыбе. Затем ты сообщишь, как вы будете контролировать мое поведение после того, как отправите на заседание.

— В физическом воздействии необходимости не будет, мистер Рэвел. Вы будете исполнять все, что потребуется, чтобы заработать награду, которую я предлагаю. Агент Гейл была спасена некоторое время назад. И именно ее ответы пробудили во мне интерес к вам. Я уверил ее, что только в обмен на ее работу на стороне Конечной Власти я попытаюсь обнаружить и вытащить вас.

— Надо понимать, ей и не подумали сообщить, что я найден?

— В настоящий момент это было бы не в интересах Конечной Власти.

— Значит, ты держишь ее на привязи, а сам работаешь на два фронта.

— Верно.

— Есть одно замечательное преимущество, когда имеешь дело с машиной: ей не надо тратить время на то, чтобы оправдывать свои действия.

— Люди, с которыми я работаю, ничего не знают о моем искусственном происхождении, мистер Рэвел. Как вы и предполагали, большей частью они из второй эры. И Конечная Власть совсем не заинтересована, в том, чтобы им об этом сообщили.

— А что если я все же расскажу?

— Тогда я доставлю сюда агента Гейл и в вашем присутствии уничтожу ее.

— Ах так? И сведет на нет все усилия, которые были затрачены на эту программу?

— Лучше вообще не иметь никакого контроля, чем иметь неполный контроль. Вы будете повиноваться моим инструкциям, мистер Рэвел. Даже в мелочах. Или я пожертвую планом.

— Гладко, логично, — сказал я. — Но ты упустил из виду только одно.

— А именно?

— Вот это, — ответил я, поднял кратерный пистолет и выстрелил с бедра.

Выстрелить по-другому я не мог — мешала сеть. Выстрел оказался не совсем удачным, но все же он разорвал колено карга на кусочки и швырнул его на спину. Подпрыгивая и перекатываясь, я подобрался к нему. Его электронная нейросистема все еще функционировала. Я открыл грудную панель и перевел переключатель на ручное управление.

— Лежи тихо, — приказал я.

Карг расслабился, уставившись в стенку.

— Как распутать эту сеть?

Он объяснил. Я достал из его нагрудного кармана аппарат в виде шариковой ручки и нажал кнопку. На опутывавшую меня паутину наполз розовый туман, она стала густеть, пока не превратилась в засохшую грязь, которую я отряхнул с себя.

Потом я оборвал печати и вытащил ленту. Карг был перестроен — катушка большего размера, чем прежде. Бесконечный цикл, повторяющийся автоматически каждые сто лет. Кто-то здорово постарался, чтобы подключить самообслуживающегося, фактически вечного робота к этой работе.

Среди размещенного в комнате оборудования я нашел сканер, вставил катушку и, включив высокую скорость, выслушал обычную определяющую параметры программу, местами слегка модифицированную с целью уничтожения того, что всегда составляло основу взаимоотношений человека и карга. Все было вполне логично: карг предназначался для работы при полном отсутствии контроля со стороны человека.

Я скорректировал участок команд и начальную часть ленты и снова вставил катушку.

— Где женщина? — спросил я. — Агент Меллия Гейл.

— Не знаю, — ответил карг.

— Хм, — усмехнулся я. — Ты же хотел, чтобы она стала приманкой, которая удержит меня на крючке. Снова ложь. Это скверная привычка, но я знаю лекарство от нее.

Я задал ему еще несколько вопросов, и картина начала вырисовываться.

Он, его сотрудники из каргов и спасенные люди из ранних эпох уединились на крошечном островке среди растущего моря энтропического распада. Какое-то время они находились бы здесь в безопасности — до тех пор, пока разложение, уже подступившее к краям, не достигло бы последнего года, последнего дня, последнего часа. Тогда они и плоды всех их усилий вместе с ними исчезли бы в бесформенной однородности Айлема.

— Знаешь, карг, ты занимаешься бесперспективным, ненужным делом, — сказал я ему. — Но не переживай: ничто не вечно.

Он не ответил. Я задержался в комнате еще на несколько минут, записывая, детали. Вот когда я пожалел о завтраке, который оставил на столе сто лет назад. Среди оборудования находились всевозможные устройства, которые могли бы пригодиться там, куда я направлялся. И, наверное, следовало бы найти ответы на некоторые вопросы, но у меня появилось ощущение, что чем раньше я сбегу из области влияния Конечной Власти, тем лучше это будет для меня самого и остатков моих устремлений.

— Несколько прощальных слов для истории? — предложил я каргу. — Прежде чем я применю средство, о котором упоминал?

— Ты проиграешь, — сказал он.

— Может быть, — ответил я. — Кстати, нажми кнопку саморазрушения.

Карг повиновался; из его внутренностей повалил дым. Я сверился с поисковым сигнализатором, который настроил на Меллию Гейл, и снял точные координаты, затем отпер транспортировочную кабину, набрал код, шагнул внутрь и включил поле переброски. Реальность раскололась на миллион кусочков и вновь собралась в единое целое в другой форме, другом времени, другом месте.

Я прибыл как раз вовремя.

27

Над пологим склоном нависало низкое серое небо. Зеленая трава, черный мох, голые, отполированные ветром скалы, на фоне которых грязным пятном выделялось стадо желто-серых овец. А на переднем плане — толпа, ожидавшая линчевания ведьмы, — дюжины три людей — деревенских простолюдинов в разноцветных одеждах из толстой ткани, вид которых вызывал мысль об ограблении тележки тряпичника. Многие из них держали палки от сельхозорудий, некоторые были вооружены самодельными дубинками, гладкими от долгого пользования, на грубых лицах было одинаковое выражение жестокости. Оно относилось к Меллии, стоявшей в центре площадки. Руки ее были связаны за спиной толстой коричневой веревкой.

Она была одета в серое домотканое платье; длинные юбки хлопали на ветру. Медно-красные волосы, словно боевое знамя, развевались вокруг ее головы.

Брошенный кем-то камень скользнул по ее лицу; она пошатнулась, но устояла, равнодушно взглянула на толпу и гордо подняла подбородок, по которому стекала струйка крови. И тут заметила меня. Я надеялся увидеть радостную улыбку, но меня ждало разочарование — она посмотрела мне прямо в глаза и отвернулась.

Широкоплечий мужчина протянул к ней огромную ручищу. Я растолкал в стороны нескольких членов «комиссии» и лягнул его в голень. Он завопил, запрыгал на одной ноге и предоставил мне великолепную возможность нанести удар по его мясистому красному носу. Нос удовлетворенно хлопнул под прямым ударом правой, а последовавший за ним хук левой свалил мужика на землю. Еще кто-то попытался закричать, но я шагнул в сторону и двинул локтем прямо ему в зубы. Тот отлетел на пару шагов и тяжело осел, сплевывая кровь и, может быть, зубы.

— Ты дурак! Безголовый идиот! — резюмировала Меллия, но я рявкнул через плечо:

— Тихо!

Собравшиеся уже начинали приходить в себя. Те, кто посообразительней, догадались, что веселью скоро придет конец. Это им не понравилось. Ко мне покатилась волна уродливых, озлобленных лиц, потрескавшихся губ, гнилых зубов, вздувшихся вен; я понял, что с меня довольно, и поймал их в поле захвата, что, конечно же, должен был сделать с самого начала. Нападавшие замерли.