Берег динозавров, стр. 11

Вдруг небо приобрело черный металлический оттенок, наполнилось блестящими круглыми точечками.

Я услышал сзади плеск. Кто-то схватил меня и стал тащить из воды. Кажется, я начал тонуть, даже не сознавая этого. Я закашлялся и вытянулся, пока она тянула меня к берегу. Ноги не хотели подчиняться приказам моего мозга, поэтому мне пришлось стать на четвереньки; еще с минуту я тряс головой, пытаясь отогнать высокий, пронзительный звук, исходящий, казалось, откуда-то из глубины моих ушей.

— Я не знала, что вы ранены… У вас же вся спина в ожогах… Что с вами случилось?

Голос доносился откуда-то издали, то нарастая, то почти исчезая.

— Ничего. Просто мальчик постоял на горящей палубе, — попытался беспечно ответить я, но услышал лишь собственное глухое бормотание.

Передо мной возвышалась пара стройных женских ножек в облегающих кожаных сапожках, далее следовали красиво очерченные бедра под серым пояском, портупея с пистолетом и белая, наверное, некогда накрахмаленная рубашка. Я вновь скривился, просто так, чтобы она знала, что у меня все по-прежнему болит, и, опершись на ее руку, поднялся на ноги.

— …Оставила вас снаружи на всю ночь… первую помощь… идемте… здесь недалеко…

Сержантский тон голоса смягчился, и он показался мне почти знакомым. Я обернулся, прищурился на солнце и посмотрел на ее лицо, хмурившееся в глубокой озабоченности.

Сердце мое замерло посреди удара.

Это была Лайза.

14

Я прохрипел что-то и прижался к ней, но она оттолкнула меня и окинула суровым взглядом ночной няни, которая не любит свою работу, но, тем не менее, выполняет положенные обязанности.

— Лайза! Как ты сюда попала? — выдавил я, в конце концов, из себя.

— Я не Лайза. И попала сюда тем же образом, каким, думается мне, и вы.

Она вела меня к стандартной палатке, установленной на берегу в тени.

— Полагаю, вы на самом деле оперативный агент? — Осмотрев меня с головы до ног, она цокнула языком. — Видик у вас, словно после воздушного налета.

— Артобстрел и абордаж, — внес я ясность. — Но что делаешь здесь ты, Лайза? Как?..

— Меня зовут Меллия Гейл, — оборвала она. — И отстаньте от меня. И без того забот хватает.

— Лайза, разве ты не помнишь меня? Не узнаешь?

— Я никогда не видела вас раньше, мистер. — Покачав головой, она втолкнула меня в прохладу и полумрак палатки. — Снимайте одежду.

Я попытался было сделать это сам, но это оказалось совершенно невозможным. Попробовал опереться на нее, но свалился с ног и, словно сквозь сон, почувствовал, как с меня стащили брюки, туфли и носки. Я дрожал и горел. Я был маленьким мальчиком, и мама укладывала меня в постель. Я ощутил под собой прохладу и перевернулся лицом вниз, прочь от жгучей боли в спине, которая растворилась в мягкой, окутывающей темноте.

15

— Простите, что я оставила вас без внимания прошлой ночью, — сказала Лайза (или Меллия Гейл). — Но я ведь не знала, что вы ранены… и…

— И вообще, я был слишком мокрый и тяжелый, чтобы вы могли перенести меня. Не говоря уже о запахе, — вставил я. — Забудем об этом. Ничего страшного не произошло.

Это казалось блаженством — проснуться в чистой постели, в палатке с кондиционером, аккуратно перевязанным и по уши полным лекарств, не испытывая никакой боли, а одно только благополучие и приятную немоту в конечностях.

Вот только Лайза по-прежнему настаивала, что не знает меня.

Я наблюдал за ее лицом, пока она возилась с повязками, кормила меня с ложечки бульоном. Не оставалось ни малейшей тени сомнения — это была Лайза.

Но не та Лайза, в которую я был влюблен. Меллия Гейл была бодрой, деловой, холодной, бесстрастной. Черты ее лица как бы заострились, фигура казалась более зрелой — эта Лайза была на несколько лет старше моей жены, которую я оставил всего лишь несколько относительных дней назад. Лайза, никогда не знавшая меня…

Во всем этом крылось нечто, чего я еще не мог понять. Не мог понять сейчас.

— А они мастера на сюрпризы, эти мальчики из Центра Некса, — произнес я. — Подумать только! Лайза, моя нежная молодая жена, оказалась агентом Чистки Времени! Не представляю. А я совсем потерял голову. Думал, что встретил ее случайно. Все оказалось лишь частью общего плана. Могли бы и предупредить. Какая-нибудь актриска…

— Вы напрасно тратите силы, — холодно отозвалась Меллия. — Помолчите. Вы потеряли много крови, поберегите силы для выздоровления.

«Иначе ты останешься с инвалидом или трупом на руках, а, малышка?» — мелькнуло у меня в голове, но ложка попала в мой рот как раз в тот момент, когда я открыл его, чтобы произнести это вслух.

— Я услышала всплеск, — рассказывала она, — и поняла, что внизу кто-то бьется. Решила, что туда свалился небольшой ящер. Они часто попадают в эту ловушку и не могут выбраться…

Когда она говорила, голос ее звучал моложе, казался более уязвимым, чем она сама.

— Но вы все равно пошли посмотреть, — заметил я. — Любите животных, наверное.

— Я обрадовалась, когда вы закричали. — Она покраснела, словно ей было неловко говорить об этом. — Я уже, было, начала думать, что…

— Но вы все еще не рассказали мне, как же все-таки получилось, что меня ожидала горячая встреча с бульоном и ледяными взглядами наготове?

Она сжала губы, но все равно это были губки, созданные для поцелуев.

— Я выполнила задание и прыгнула назад, на станцию, — объяснила она ровным голосом. — Но станции не было. Только яма в земле, полная грязи и костей. Я не знала, что и думать. Первым порывом было снова совершить переход, но я поняла, что этого нельзя делать. Ведь невозможно предугадать, где окажешься. И я решила, что лучше всего сидеть на месте, пока меня не вытащат отсюда.

— И долго вы здесь сидите?

— Почти… три недели.

— Почти?

— Двадцать четыре дня, тридцать часов и десять минут, — резко ответила она, засовывая мне в рот ложку.

— А какое у вас было задание? — поинтересовался я, проглотив.

— Ливия. Тысяча двухсотый год до новой эры.

— А я и не знал, что жители древней Ливии пользовались пистолетами, — невинно заметил я.

— Контакт заданием не предусматривался. Я была одна в пустыне, снабженная всем необходимым для жизнеобеспечения. Надо было устранить вмешательство первой эры, связанное с одной добедуинской могилой и сложной цепью последствий, приведших к тому, что Ислам возник гораздо позже.

Работа заключалась в том, чтобы подменить некоторые ключевые предметы, изъятые из музея второй эры. Я справилась отлично. Затем прыгнула назад… — запнулась она, и всего на одно короткое мгновение превратилась в испуганную девочку, изо всех сил старающуюся быть твердым и бесстрашным агентом.

— Вы все сделали правильно, Меллия, — сказал я. — На вашем месте я, наверное, запаниковал бы и попробовал прыгнуть назад. И оказался бы в замкнутом цикле. — Сказал, и сразу понял, что говорить об этом не стоило сейчас. — Так или иначе, вы ждали — и вот я здесь. В общем, две головы и все такое…

— Что же мы будем делать?

Теперь и вправду голос ее звучал, как у испуганной девочки. Ну и утешитель из тебя, Рэвел, ничего не скажешь. Ведь у нее все было в порядке, пока ты не появился со своими объяснениями.

— У нас есть несколько вариантов, — заверил я ее таким бодрым тоном, на какой только был способен, учитывая суп, стекавший по подбородку. — Дайте мне только… — У меня не хватило дыхания, и я судорожно вздохнул. — Мне бы еще немного выспаться, и тогда…

— Простите, — сказала она. — Вам действительно нужно отдохнуть. Спите. Поговорим позже.

Три дня я провалялся в постели, отращивая на спине новую кожу, чему очень способствовали целебные составы из полевой аптечки Меллии. Дважды за это время я слышал выстрелы — она отгоняла огромных тварей, когда они подбирались слишком близко.

На четвертый день я, пошатываясь, побрел к той яме, из которой меня вытащила Меллия.