Мертвая петля, стр. 7

Фрэнки накрыла своей ладонью руку подруги.

— Ничего, все нормально, — успокоила ее Реган. — Бедный летчик! Как его покорежило взрывом! — Она нахмурилась и уставилась в пол. — Вероятней всего, он умер, да?

— И очень давно, — напомнила ей Фрэнки.

— Ребята, я не знаю, как вы, — заявила Реган, — но если только Дэррил прав и эта катастрофа там случилась в действительности, мне бы хотелось точно выяснить, как и когда она произошла и что стало с тем несчастным пилотом.

— И как получилось, что на британском истребителе летал американец, — добавила Фрэнки.

— Да, правильно. И это тоже.

— Часть исследований я беру на себя и попытаюсь выяснить, когда это могло произойти, — сказал Дэррил. — Ближайший от нас действующий аэродром расположен в Галлейфорде. Там есть несколько самолетов-ветеранов: пара «Харрикенов» и «Мустангов» и один бомбардировщик «Бленхейм». А еще один исправный «Спитфайр». Он до сих пор участвует в воздушных шоу и парадах. Я уже отправил по электронной почте послание своему приятелю, который там работает. — Дэррил улыбнулся: — Только, конечно, не объяснил ему причину своего любопытства — у Питера не самое раскрепощенное сознание, и он просто не понял бы меня.

Так вот он сказал, что с конца войны, по его сведениям, в районе Личфорда не разбивался ни один «Спитфайр». — Он оглядел четверку юных историков. — Отсюда следует вывод: ваш «Спитфайр» рухнул на фермерский дом в годы войны.

— Или еще раньше, — предположила американка.

— Я так не думаю, — возразил Том. — Первые «Спитфайры» поступили на вооружение Королевских ВВС осенью 1938 года. Война была объявлена третьего сентября 1939 года. — Он лукаво взглянул на Реган.

— Если быть точным, в одиннадцать часов пятнадцать минут утра. По радио. Премьер-министром. — Он не смог удержаться, чтобы напоследок не блеснуть эрудицией: — Которого звали Невилл Чемберлен.

— Ну, разве я не говорила, что ты настоящий книжный червь? — засмеялась Реган.

С того самого дня, когда миссис Тинкер дала им задание на лето, Том прочел массу книг про Вторую мировую войну. Эта тема обладала для него странной притягательностью. Военные события были сравнительно недавними и очень живо отзывались в его воображении. Порой они представали настолько близко и зримо, что Тому казалось — достаточно протянуть руку, и дотронешься до какого-нибудь солдата. Только он не говорил об этом никому, и уж тем более этой вредине Реган. Ему казалось, что ехидная американка тотчас же поднимет его на смех. И был, вероятно, прав.

Теперь же он был доволен тем, что ему выдалась возможность похвастаться своими познаниями.

— И вот еще что, — добавил он. — Маловероятно, чтобы истребитель рухнул до начала войны. Иначе это тоже стало бы поводом для сенсации. Скорее всего, это произошло во время войны.

— Ты думаешь, что его сбили? — спросил Джек. — Хотя точно. За ним тянулся шлейф дыма, так что, вероятно, он получил повреждение в бою.

Том кивнул.

— Может, он вступил в поединок с вражескими самолетами, — согласился он. — А потом сумел довести свой истребитель сюда, но… — И он сделал рукой резкий жест, направленный вниз, и воткнулся пальцами в пол. — Бумммсс!

— Бедный парень, — вздохнула Реган и тут же озабоченно нахмурила лоб. — Я ведь уже говорила, что он кричал что-то про детей: «Помогите мне спасти детей». — Она тряхнула головой. — Каких еще детей?

У всех тут же возник перед глазами фермерский дом, стоящий среди неестественной грозовой тьмы, обрушившейся на него среди бела дня. Сверкающие вокруг молнии. Громовые раскаты. Хлещущий дождь. «Спитфайр», воткнувшийся в землю носом. Огненный шар после оглушительного взрыва.

Неожиданно Реган почувствовала, как к горлу подступил большой комок. Она с трудом сглотнула и оглядела своих друзей.

— В том доме находились дети, — заявила она, настолько уверенная в своих словах, словно видела в окнах лица этих детей. — В доме находилось несколько малышей. И он взлетел на воздух. — Она содрогнулась и перешла на хриплый шепот: — Вероятно, именно поэтому он так отчаянно стремился туда вернуться. Он пытался их спасти. — Она взглянула на Дэррила. — Как ты считаешь, они смогли выбраться оттуда до взрыва?

Дэррил нахмурился и ничего не ответил.

— Нет, не смогли, — сказал вместо него Джек. Он вспомнил ощущение печали и утраты, которое витало над мрачными руинами взорванного дома. — Нет, не думаю, что им это удалось.

Глава V

ПУСКОВАЯ КНОПКА

Том первым нарушил воцарившееся молчание.

— Вот будет здорово, если нам удастся выяснить, что же все-таки произошло, — сказал он. — А так-, же кто был пилот. Как получилось, что в Королевских ВВС летал американец. — Он снова посмотрел на Реган. — Если он был американцем.

— Он им был. Это точно, — спокойно заявила Реган.

— Ладно, придется тебе поверить, — сказал Том. — Вот с этого странного факта и начнем. Почему американский парень летал на «Спитфайре»? Что стало причиной катастрофы? И кто были те дети, в доме? Мы можем включить все эти вопросы в наше задание. Получится замечательно.

Реган уставилась на него.

— Что ты на меня так смотришь? — спросил Том. — Ведь получится и в самом деле здорово. Миссис Тинкер всегда подчеркивает, что археология рассказывает о людях, а не о вещах. Ну, так пилот был человек. И те погибшие дети были людьми, и…

— Может, ты прекратишь говорить о них как о виртуальных игрушках? Это тебе не компьютерная игра! — взорвалась Реган. — Не знаю, что мы видели вчера на аэродроме — эхо или повторное воспроизведение или что другое, — но я почувствовала все это в те минуты с ужасающей реальностью. Черт побери, да и сейчас чувствую! Поэтому прошу тебя проявить хоть немного уважения к погибшим, хорошо?

Том растерянно моргал, удивленный ее реакцией.

— Если там и были дети, — спокойно заявил Дэррил, — то они погибли полвека назад, Реган. И Том прав…

— Спасибо! — прервал его Том. Его щеки покраснели.

— …Даже если он и не воспринимает эту ситуацию с должной серьезностью, — закончил как ни в чем не бывало Дэррил свою фразу, заставив Тома замолчать резким взглядом в его сторону. — Как я уже говорил, археология — это прежде всего наука о людях. Через двести лет археологи тоже будут пытаться получить представление и о нашей жизни из тех осколков быта и информации, которые после нас останутся. — Его глаза сканировали четверку притихших ребят. — И на мой взгляд, вам следует попробовать точно выяснить картину случившегося. А потом написать об этом в вашем летнем задании.

Джек криво усмехнулся.

— Если мы его выполним, — заметил он, — то будет разумней выбросить из работы всякую всячину про психическое пятно. Миссис Тинкер не слишком большая поклонница всяких сверхъестественных явлений.

— И не говори, — согласилась Фрэнки. — Да она подпрыгнет выше крыши.

Миссис Тинкер была сторонницей строгого, рационального и абсолютно научного подхода к археологии. Вещи, которые отказывались подчиняться строгим физическим законам, не имели доступа в ее археологический кружок — и четверо друзей убедились в этом уже давным-давно.

Реган взглянула на Дэррила:

— Если мы все-таки собираемся выяснить картину крушения истребителя, с чего нам лучше начать?

— Вам нужно отыскать пусковую кнопку, — ответил Дэррил.

— Что? — в один голос воскликнули все четверо.

— Ну, мы уже предположили, что катастрофа не воспроизводится все время, — объяснил Дэррил. — Из этого следует вывод: какой-то пока еще неизвестный нам фактор служит пусковой кнопкой для повторной демонстрации этой «видеоленты». Причем фактор достаточно специфический. Определив этот фактор, вы сделаете первый шаг к выяснению всей картины.

— Гроза? — предположила Фрэнки. — Может, все дело в грозе?

— Я не думаю, что гроза могла это вызвать, — не согласился Дэррил. — Скорее всего, гроза была частью картины.