Блистательный обольститель, стр. 61

Он минуту изучающе смотрел на нее:

— Я не вижу проблемы.

Она вспыхнула, пытаясь объяснить:

— По своему положению мы далеки, как луна от земли. Мы никогда не сможем быть счастливы вместе.

— Земля и луна сохраняют прекрасные отношения со дня творения. Почему же вы не можете последовать их примеру? — Очень смешно наморщив брови, профессор сделал неопределенный жест рукой: — Чего вы боитесь? Денег Клавелей и их общественного положения?

— Я боюсь их власти над ним, — ответила она взволнованно. — Я боюсь, что его гордость, его тщеславие со временем станут сильнее его любви ко мне. «Все есть тщеславие», — сказал Шекспир, и мне кажется, что он прав.

Сандервиль кивнул:

— Хотя старый бард был, безусловно, мудр, но он был и достаточно циничен. Возможно, Клавель обладает гораздо более глубоким характером, чем вы думаете.

— Возможно, но я не верю, что он позволит чему-нибудь встать между ним и его гордостью, даже мне.

Сандервиль помолчал:

— Чего же вы хотите от меня, дитя мое?

— Я хотела, чтобы вы претендовали на… любовь ко мне. И чтобы все знали, что вы готовы жениться на мне, — увидя его изменившееся лицо, она поспешно добавила: — Конечно, я не имею в виду, что вы в действительности сделаете это… Я не просила бы вас ухаживать за мной, если бы не была в отчаянии!

Он начал лепетать что-то бессвязное.

— Это никуда не годится! — заключил он в конце концов. — Кроме того, он никогда этому не поверит. Я слишком стар и гожусь вам в дедушки.

— Я думаю — поверит, — настаивала она. — Он отказался от меня для Конрана, а что касается возраста… ну, вы будете не первым мужчиной, который растаял от чар молодой женщины.

— Я не о вашей привлекательности говорю, — он смущенно отвел глаза. — Он никогда не поверит, что вы могли влюбиться в такую развалину, как я.

— Я заставлю его поверить, — сказала она решительно. — Он может настаивать, видя в наших с вами отношениях лишь уловку, но мне нет до этого дела.

— А что, если он застрелит меня? — мрачно спросил профессор. — У мистера Клавеля такой свирепый вид! А тут еще ревность! — Какое-то время они молчали. Вдруг профессор оживился, в его глазах блеснуло озорство: — Хорошо, я сделаю это. Я могу поцеловать вас публично завтра в полдень, и посмотрим, как он позеленеет!

— Нет, это уж слишком, вы должны быть только внимательным ко мне. — Анне-Лиз теперь даже сама испугалась, что профессор тут же берет быка за рога. — Нам понадобится неделя или две, чтобы все выглядело естественно.

— Хорошо, — с некоторым разочарованием вздохнул он, потом заговорил о другом: — А что Роберт Клавель? Мне показалось, что он тоже заинтересовался вами сегодня, но возможно, я ошибся — это Джейн привела его в такой восторг. Но во всяком случае, если Дерек настойчив, то Роберт явно изменчив, как погода в нашей любимой Англии.

— Роберт слишком безопасен для флирта. По правде говоря, я думаю, он больше интересуется Джейн.

Профессор взял ее руку:

— Может быть. Однако я думаю, что Роберт не так безопасен, как кажется.

Она засмеялась:

— Как сказала бы Мариан, Роберт — котенок. Я хорошо его знаю.

Профессор грустно покачал головой:

— Я видел Роберта в последние месяцы здесь… он больше напоминает тигренка.

Она посмотрела на него с беспокойством:

— Вы не передумаете?

— Для вас, моя дорогая, я готов идти хоть к черту в пекло… только помните про мои шестьдесят шесть, я не так скор на ногу.

XVI

Ухаживание

Сандервиль проводил Анне-Лиз в резиденцию до входа в женскую половину. Не успела она открыть дверь, как чья-то рука схватила ее сзади. Хотя ее нервы после прорыва с Хэйвлокком через ряды повстанцев в этот день были достаточно напряжены, она сдержала крик и, быстро повернувшись, прижалась спиной к дверному косяку. Из тени на нее смотрели знакомые глаза.

— Дерек, — прошептала она, — что ты здесь делаешь?

— Я должен видеть тебя, — сказал он мягко. — Я хочу быть с тобой этой ночью.

Дрожь пробежала по ее спине. Лгать Дереку она не могла. Лгать ему — значит навсегда отказаться от любви. Он взял ее на руки. Она не должна уступать ему, она ведь твердо решила расстаться с ним… навсегда. Но сумрак желания в его глазах уже окутал ее. Сила его страсти всегда ошеломляла Анне-Лиз, а прикосновения Дерека разливались по ее телу убаюкивающим смутным сном.

Он целовал ее, страстно и нежно, его губы то слегка прикасались к ней, как нежное волнующее дыхание, то впивались, как приглашение к экстазу. Кончики пальцев Дерека уверенно скользили по ее спине, нежно ударяя, когда она пыталась отстраняться. Его поцелуи медленно завораживали Анне-Лиз — она закрыла глаза. Как хорошо было ни о чем не думать… только чувствовать, как руки Дерека опаляют ее. Наконец тлеющие угли ее страсти разгорелись ярким пламенем. Ее голова откинулась так, что волосы потекли по его рукам — она вновь была готова принять его.

— Люби меня, Лиз, — шептал Дерек. — Люби меня сегодня.

И она уже не могла сохранять здравомыслие, не могла думать ни о чем другом — только о том, чтобы быть еще ближе, ближе, ближе… к нему.

А он все целовал ее, получая согласие. Потом понес вниз, в темную, как черный бархат, комнату. Как только они вошли, его руки сбросили с нее сари и заскользили по голой коже. Она гладила густые потные волосы на его груди и у него в паху, когда он расстегнулся. Снова и снова Дерек целовал ее всю, лаская ее губами, и наконец проник в нее с теплом, тихо, чувственно ударяя. Она обвилась вокруг него, на минуту замерев, так, как будто и не была с ним, не отдавала ему себя, хотя все, чего она хотела, — давать, давать, давать. Свет потемнел, легко проходя сквозь ее закрытые веки и сквозь ее тело, концентрируясь внизу ее живота. Она чувствовала почти невыносимую жару и невесомость, поскольку ее тело растаяло в нем, перенося их в другое место, другое время, туда, где они всегда будут вместе.

Но они были уже разделены, хотя его губы все еще прижимались к ней. Как ослабевающий прилив, это великолепие ушло, и Анне-Лиз опять замкнулась в себе. Этой любви не должно было быть, заговорил ее рассудок, его тяжелая логика возводила непреодолимые барьеры. Чтобы любить этого человека, она должна принимать его полностью. Она должна вечно терпеть груз его гордости так же, как и его тщеславие.

И она не могла.

Дерек заметил, что Анне-Лиз снова о чем-то напряженно думает. Он стал опять страстно целовать ее, надеясь своей нежностью отогнать все ее страхи и сомнения. Глаза Дерека были темными, и в них она прочла его немой вопрос.

— Ты же знаешь, — прошептала она, — ты знаешь, что ничего не изменилось. Я не могу оставаться с тобой, Дерек. Мы последний раз вместе.

Услышав эти слова, он вздрогнул и проговорил:

— Ты любишь меня, Лиз, так же, как я люблю тебя. И это никогда не кончится для нас. Несмотря ни на что, ты победила меня, ты приходишь ко мне так же естественно, как дождь падает на землю. И этот год и следующий, и так долго, пока вертится земля, ты останешься моей.

— Ты ошибаешься, Дерек, — тихо возразила она. — Я принадлежу себе и Богу. Бог не велит мне идти против своей совести…

— Ты покорилась не Богу, а своему страху, — он был неумолим. — За все это время ты не научилась доверять мне. Что я должен сделать, чтобы доказать мою верность тебе? Отдать мою жизнь? Я могу, ты знаешь это.

Ее тонкие пальцы коснулись его щеки:

— Мне не нужна твоя жизнь, Дерек, мне нужно твое понимание. Я не могу просить тебя стать тем, кем ты быть не можешь. Я не могу просить тебя отказаться от наследства, титула, твоих родных и друзей.

Он в отчаянии почти закричал:

— Я уже отказался от Клермона. Разве это, черт возьми, не значит, что я не могу жить без тебя?

Она медленно поднялась и натянула сари:

— Я не всегда буду молодой и желанной, Дерек, — она была бледна и спокойна. — Это лицо и это тело в один прекрасный день будут изборождены морщинами. Мои волосы поседеют, это так же верно, как то, что луга Сассекса побелеют зимой. И однажды ты пожалеешь о своем выборе.