Железный мустанг, стр. 22

— Пар на ста сорока.

— Выгляни, посмотри, как там тормозные кондукторы. Слокум привстал на своем сиденье и, подскакивая, как кукла на резиновых ногах, несколько раз выглянул назад. Оба тормозных кондуктора распластались на животах, держась руками за колеса, и, скорее всего, проклинали тот день, когда сбежали из Дирлоджа, и просили у всевышнего защиты от непрерывного ружейного огня. Фара догонявшего их поезда светила настолько ярко, что Слокум поморщился, он не мог ничего и никого разглядеть. Непрекращающийся, сплошной обстрел сзади подтверждал наличие целой армии снайперов, надеявшихся на скорое отмщение и ослепленных яростью.

Спустившись, Слокум повернулся, двинулся к створке топки, но сделал при этом неосторожное движение, слегка высунув руку из кабины наружу. Пуля попала в руку чуть пониже кисти, зацепила локтевую артерию и выпустила маленький фонтанчик крови.

— Влипли! — прорычал Кассиди.

Слокум схватился за руку, кровь просачивалась сквозь пальцы. Стянув с шеи платок, он затянул его на руке зубами и другой рукой.

— Сукин сын!

— Вернись в вагон и попроси сделать нормальную перевязку!

— Вот черт! Платок слишком слабо затянут. Помоги, перевяжи мне руку!

— Чем я буду завязывать? У меня нет лишней руки. Давай лезь назад. Только по ступенькам, а не через угольную кучу. Первого же, кого удивишь, пришлешь ко мне на топку.

— Деннис…

— Ну давай же, шевелись, черт возьми! Если встретишь Клемента, передай ему привет от меня — дай хорошего пинка в задницу!

20

Пуля скользнула по руке Слокума, не задев кость, так что рана была не опасной. Дэйзи Джан промыла рану и перевязала руку, попеременно сочувствуя ему и отчитывая за безрассудство. Они сидели в багажном вагоне, фара преследовавшего их состава была в каких-нибудь пяти футах, но больше не светила — единственный выстрел Мэлрея разбил ее вдребезги. Стрельба продолжалась, защищавшиеся палили теми немногими патронами, которые остались после стычки с шушунами.

Несмотря на все свои усилия, Кассиди не мог уйти от погони. Оба поезда катились друг за другом, как будто второй следовал за первым на невидимой сцепке.

Проверив, как ему замотали руку, Слокум начал благодарить Дэйзи, при этом он заметил, что на месте удара Барлоу у нее появился синяк.

— Ты им, что ли, ручкой помахал? — спросила она без тени улыбки.

— Ага. Как получилось, что Барлоу тебя снова ударил?

— А я подлила масла в огонь. Не люблю, когда такие скоты зовут меня дерьмом. Чья бы корова мычала. Я, так сказать, перешла на личности.

— Что?

Она осторожно дотронулась до глаза, сморщилась и слегка улыбнулась.

— Не помню точно, что я ему сказала, что-то насчет того, что его матушка занялась нашей профессией задолго до того, как я вступила на тот же тернистый путь.

— Да уж, перешла на личности! — Он встал с ящика, на котором сидел, придерживая поврежденную руку. — Как будто лошадь оттоптала.

— Ничего, жить будешь.

— Будем надеяться, что оба выживем. Мы же уже почти ушли.

— И я все испортила.

— Да хватит об этом!

— Думаю, твой друг И. В. мне этого не простит. Дверь открылась. Мэлрей и четверо мужчин прошли мимо них, не обратив на Слокума и на Дэйзи никакого внимания, протиснулись между лошадей и вышли к хвостовой двери.

— Мы отсюда ни в кого не сможем попасть, — сказал бородатый мужик с оплывшим глазом — тот, который украл часы в Сэкет-Спрингз. — Они слишком близко.

— Да мы и не должны стрелять! — выпалил другой. Мэлрей кивнул.

— Рэйли хочет, чтобы у них паровоз сошел с рельсов. Мы сейчас въехали в горы. Он считает, что можно сбросить что-нибудь на пути и свалить их паровоз в канаву.

Джон и Дэйзи подошли к ним.

— И что ты думаешь сбросить на рельсы? — обратился Слокум к Мэлрею.

Молодой человек прошелся по вагону, задумчиво потирая подбородок.

— Нам бы сейчас немножко динамиту из тех запасов, что были в Орегоне.

Один из его приятелей, лохматый мужчина крепкого телосложения с покатыми, как крыша дома, плечами, направился к груде инструментов, конфискованных в Сэкет-Спрингз, — топоров, лопат, ломов.

— А что, если сбросить один из этих ломов? — спросил он. — В каждом из них фунтов по двадцать.

— Думаешь, сгодится? — спросил Мэлрей. «Один глухонемой слепец в поводырях у таких же», — подумал Слокум, скрывая улыбку.

— Давайте попробуем, — предложил тот, кто украл часы. Он поднял лом и направился к открытой задней двери. Взяв лом наперевес, осторожно высунул его из вагона и отпустил. Лом ударился о скотосбрасыватель и отскочил в сторону, не причинив никому вреда. При этом он одним концом зацепился за буфер вагона и самортизировал назад. Все стоящие в вагоне пригнулись в ожидании, что он отскочит в дверь, но лом изменил направление и скрылся из виду.

— Так не выйдет, — горестно изрек Мэлрей. Слокум вновь загородился рукой, скрывая улыбку. Дэйзи Джан повела себя менее дипломатично и расхохоталась во все горло.

— Из всех идиотов…

— Что ты предлагаешь? — накинулся на нее Мэлрей.

— Да что угодно, только не это. Кто же пытается остановить поезд с помощью лома? Надо бросать все, что попадет под руку, — инструменты, мешки с почтой, железки. Что-нибудь наверняка забьется под скотосбрасыватель и попадет под колеса.

Слокум нахмурился, но промолчал. Он был удивлен поведением Дэйзи. Ему казалось, что после того, как Барлоу с ней так обошелся, она сделает все возможное, чтобы усложнить ему жизнь, и уж во всяком случае не будет помогать ему выпутываться из трудных положений.

Но с другой стороны, проблемы Барлоу касались и ее, и Слокума, и всех остальных пассажиров этого поезда. По крайней мере, надо было постараться избавиться от преследования.

— Это тоже не подойдет, — отозвался Мэлрей. — Слишком много возни. Я думаю, будет лучше, если ты присоединишься к остальным девушкам.

— Ты спроси, есть ли у нее такое желание, — вступился Слокум. В вагон вошел Клемент. При одном взгляде на него у Слокума появилось невообразимое желание зажать нос и пулей вылететь из вагона. Но он подавил в себе это чувство: у этого сукина сына здесь слишком много приятелей.

— Тебя зовет Рэйли. Он в головном вагоне.

— Я пойду с тобой, — сказала Дэйзи Джан. Она повернулась, чтобы следовать за Слокумом, но Клемент удержал ее за руку.

— Останься, составь мне компанию.

— Убери руки, пока не оборвали! — процедила Дэйзи сквозь зубы. Клемент деланно рассмеялся, но отпустил, и она пошла вслед за Слокумом.

21

Они прошли через весь поезд, временами натыкаясь на стрелков, палящих из окон по преследующему их составу. Слокум покачал головой: это было похоже на стрельбу с завязанными глазами. В вагоне, где стояли лошади, не было никаких следов И. В. и других «конюхов». Пользуясь этим обстоятельством, лошади сыпали помет с такой скоростью, что можно было подумать, будто они устроили соревнование. Слокум и девушка осторожно протиснулись между ними, тщательно выбирая, куда ступить.

Слокум внезапно остановился и повернулся лицом к Дэйзи Джан.

— Зачем ты влезла в этот разговор?

— Ты насчет того, что я им посоветовала выбрасывать на рельсы все что попало?

— Да. Какого черта ты делаешь этим мерзавцам одолжение? Дэйзи уперла кулачки в бока и приблизила свое лицо к самому носу Слокума.

— Если я и делаю кому-то одолжения, мистер, то это только во имя нашего же собственного блага. Что плохого в том, что я пытаюсь поддерживать с ними хорошие отношения?

— С кем — с Барлоу?

— Он босс, разве не так?

— Ты уже наладила с ним вполне дружеские отношения, назвав его мать шлюхой.

— Я не сдержалась. — Дэйзи потрогала щеку.

— Послушай, у тебя половина лица красная. Скоро она станет темно-синего оттенка. Через час ты будешь законченной красавицей. Тебе очень больно?

— Не больше, чем когда ты пытаешься остановить головой падающее дерево.