Фонтан огня, стр. 3

Прежде чем ступить на обюссонский ковер, Клио задержалась и, наклонившись, чтобы разуться, попрыгала сначала на одной ноге, потом на другой. Затем она сняла перепачканный плащ, обнаружила, что грубая юбка, которую она надела поверх ночной рубашки, также в грязи. Ее Клио тоже сняла и босиком отправилась в небольшую нишу, служившую ванной комнатой.

В Акоре она могла нежиться в ванне с горячей водой из термальных источников, бьющих у столицы, а здесь каждую каплю воды нужно было в ведрах приносить вверх по лестнице из кухонь. В такой час она не собиралась звонить служанке, а мысль о том, чтобы снова спуститься вниз и наполнить ведро, вообще не приходила ей в голову. Поэтому она воспользовалась холодной водой, еще остававшейся в кувшине на подставке.

Гроза принесла с собой холод, больше подходивший ранней весне, а не лету, и поэтому к концу мытья у Клио зуб на зуб не попадал от озноба. Натянув через голову чистую муслиновую рубашку, она подбежала к кровати и уселась там в подушках, согнув ноги в коленях и натянув до подбородка одеяло, и попыталась проанализировать события последних часов.

Клио заставляла себя думать не об Уильяме — Уилле, — хотя мысленно постоянно возвращалась к встрече с ним, а о том мужчине, которого не могло быть в подвале. Он казался совершенно реальным, однако не мог существовать. Или мог?..

Иногда с представителями их рода происходили странные вещи.

Себя Клио, к счастью, считала обыкновенным человеком, однако среди женщин их семьи многие обладали странной обременительной «одаренностью», проявившейся враз-личных формах в минуты опасности.

Амелия, ее кузина и лучшая подруга, с детства была наделена исключительной способностью знать о состоянии души любого человека. Если бы Амелия, недавно вышедшая замуж, не отправилась в свадебное путешествие в Америку, Клио попросила бы у нее совета, но в сложившейся ситуации ей придется разбираться во всем самой.

Мужчины не существовало, но Уилл, несомненно, был. Каким ветром занесло его в Холихуд в такую ночь? Его бабушка ничего не знала о приезде внука, иначе сообщила бы об этом Клио.

В Лондоне еще царил официальный траур по скончавшемуся королю Вильгельму IV, уже несколько недель покоившемуся в могиле, но город и вся нация были охвачены тайным ликованием, связанным с молодой королевой Викторией. Акора впервые за всю свою историю устанавливала дипломатические отношения с Британией, и родители Клио прибыли засвидетельствовать свое уважение новой королеве.

Клио надеялась остаться дома в Акоре, где она занималась интереснейшими раскопками, но ее родители вопреки обыкновению настояли, чтобы дочь их сопровождала. После двух тоскливых недель, проведенных в Лондоне, городе, который она не могла заставить себя полюбить, приглашение посетить Холихуд явилось для Клио благословенным избавлением.

Хотя сама она была счастлива покинуть Лондон, Клио не могла не гадать, что вынудило графа сделать то же самое. На этот вопрос у нее не было ответа, потому что девушка недостаточно хорошо знала Уильяма, чтобы понять мотивы его поступка. И все равно она продолжала размышлять над этим, пока ее не одолел сон.

Ей снился мужчина, которого не было. Он стоял, почти касаясь головой потолка подвала, а когда направился к ней, Клио увидела то, на что прежде не обратила внимания, — его руки, которые он держал перед собой, были связаны.

Заключенные в тюрьму викинги.

Она проснулась и, дрожа в темноте, забралась поглубже под одеяло, но снова, снова и снова видела один и тот же сон — он преследовал ее всю ночь.

— Ради Бога, уходите, — уже ближе к рассвету сказала она мужчине, которого не было.

К счастью, он ее послушался, и Клио удалось украсть несколько часов настоящего отдыха до того, как яркое солнце позднего утра ворвалось в высокие окна и не позволило ей дольше спать.

Мучаясь от головной боли, Клио позвонила приставленной к ней молодой горничной и с радостью приняла принесенный девушкой чай. Почувствовав себя немного лучше, она приняла ванну, надела простое платье из белого муслина, отделанное вышитыми цветами, и оставила волосы неубранными, стянув их лентой на затылке. Узнав, что хозяйка дома ждет ее в утренней гостиной, Клио отправилась туда.

Леди Констанс, женщина шестидесяти с лишним лет, с округлым лицом и элегантно причесанными снежно-белыми волосами, сидела за круглым столом, стоявшим возле окна. Она уже два года вдовела и только недавно перестала глубоко скорбеть о любимом муже. Клио встретилась с ней в Лондоне и, когда выяснилось, что обе они предпочитают суете тишину, с радостью приняла приглашение приехать в Холи худ.

Когда Клио подошла к столу, леди Констанс оторвала взгляд от пачки недавно полученной корреспонденции, которую внимательно просматривала, и просияла:

— Милое дитя, вы знаете, что приехал мой внук?

— Да, знаю, — кивнула Клио, опускаясь на соседний стул. — Это замечательно. — Она не чувствовала себя обязанной подробно описывать обстоятельства, при которых ей стало это известно. Леди Констанс была тактичной и доброй женщиной, она не находила ничего странного в том, что Клио хотела раскопать более древние части Холихуда, но все же, вероятно, не одобрила бы того, что ее юная гостья блуждает по поместью по ночам.

— Мы рано позавтракали и мило поболтали, — сообщила леди Констанс. — Мне кажется, Уильям сказал, что поедет поговорить с арендаторами, но уверена, он скоро вернется, и вы сможете познакомиться.

— Буду очень рада, — заверила ее Клио, заметив, как от предвкушения блестят глаза леди Констанс.

Мать Клио, обожавшая старушку, предупредила дочь, что ее хозяйка закоренелая сводница. Этим объяснялось наличие у нее двух дюжин крестников — сыновей и дочерей тех пар, которые соединились благодаря ей.

Тогда Клио оставила предупреждение без внимания. Она не собиралась в ближайшее время выходить замуж и иногда задумывалась, выйдет ли вообще когда-нибудь. Она сомневалась, что найдется мужчина, способный понять ее увлечение археологией, а кроме того, не собиралась довольствоваться меньшим, чем пылкий, нежный союз, подобный тому, что доставлял радость ее родителям.

— Я нашла черепки от глиняного кувшина. — Клио решила отвлечь хозяйку. — На них есть надписи.

— И о чем там говорится?

— Понятия не имею, — беззаботно ответила Клио. — Куски еще слишком грязные, чтобы на них можно было отчетливо разобрать слова. Их нужно сложить вместе, чтобы расшифровать написанное. К тому же, если они такие старинные, как я предполагаю, я не смогу прочесть их.

— Понятно… — Кивнув служанке, принесшей чайник со свежим чаем, леди Констанс сказала: — Знаете, дорогая, когда вы расшифруете надпись, вполне может оказаться, что это будет что-то вроде «вода» или «эль».

— Если это так, я буду очень довольна. — Засмеявшись, Клио расстелила на коленях салфетку, поздоровалась со служанкой и попросила подать легкий завтрак из сваренного всмятку яйца и тоста, а потом снова обратилась к своей хозяйке: — Не могли бы вы рассказать мне что-нибудь о том подвале, где я копаю? Например, какую-нибудь связанную с ним историю?

— Что ж… Дайте подумать…

— Быть может, что-то касающееся викингов?

— Викинги… Нуда, уверена, мой дорогой покойный муж упоминал о посещении Холихуда викингами. Он знал историю поместья. Я попытаюсь вспомнить…

Обуздав свое нетерпение, Клио терпеливо ждала продолжения.

— Конечно… — наконец заговорила леди Констанс, — Украденная невеста.

Глава 2

— Что? — переспросила Клио, когда служанка поставила перед ней завтрак, и, поблагодарив молодую девушку, взяла ложку, чтобы разбить яйцо.

— Так всегда называл ее мой дорогой Уильям, — ответила леди Констанс. — Она жила здесь в Холихуде до тех пор, пока ее не похитил предводитель викингов, который ворвался в дом, обманув стражников, и украл ее прямо у них из-под носа. Говорят, они поженились и потом жили счастливо.

— Так всегда бывает в такого рода историях.