Доннерджек, стр. 92

Драм и Линк уже успели забыть о съеденной закуске и перешли к горячему, когда детектив сменил тему разговора:

— Да, кстати, пока не забыл Мне удалось добыть кое-какую информацию по делу, которым ты просил меня заняться.

— Правда? — Линк положил вилку.

— Я побывал в Шотландии, в маленькой рыбачьей деревушке, где живут весьма сдержанные люди — что, впрочем, нисколько меня не удивило. Мне удалось их разговорить.

— Каким образом?

— На острове стой г замок — огромное каменное сооружение с парапетами, бойницами, горгульями и башнями. Он отмечен на картах и называется замок Доннерджек. На фотографиях, сделанных двадцать лет назад, замка нет, видны всего лишь живописные руины.

Я отправился в местную таверну и завел разговор о том, что замок производит впечатление древнего строения. И страшно разозлился, когда кто-то заявил, что я ошибаюсь. В конце концов, я пообещал поставить выпивку каждому, кто докажет мне, что он не такой уж старый.

— Бьюсь об заклад, тут они стали гораздо болтливее, — фыркнул Линк.

— Можешь не сомневаться, приятель, — с шотландским акцентом сказал Драм. — Владелец таверны вытащил свой альбом с фотографиями, а когда виски потекло рекой, все принялись наперебой объяснять мне, какой я дурак.

Драм с удовольствием сделал глоток вина и съел кусочек баклажана. Глядя на него, Линк вдруг сообразил, что перестал есть.

— Информация, которую мне удалось собрать, весьма отрывочная, но ее вполне достаточно, чтобы подтвердить наши с тобой подозрения, — продолжал Драм. — Складывается впечатление, что Джон Д'Арси Доннерджек имел какое-то наследственное право на земли, на которых сейчас стоит замок, и подтвердил свое право существенными вложениями капитала. Местные жители считают, будто он построил замок, чтобы подарить жене — черноволосой красивой женщине, которую иногда видели на парапете замка или на пустынном пляже.

— Он что, держал ее в плену?

— Я постарался как можно тактичнее задать тот же самый вопрос. Пришлось принять во внимание, что тамошние жители очень привязаны к лэрду, — довольно странно, если учесть, что они видят его крайне редко.

— Может быть, именно поэтому к нему так хорошо и относятся, — сухо заметил Линк. — Гораздо легче восхищаться идеализированным лордом, живущим в замке, чем аристократом из плоти и крови.

— В твоих словах наверняка большая доля истины, — кивнул Драм. — Все единодушно заявили, что леди Доннерджек болела и приехала в замок, чтобы окончательно поправиться. Позднее она забеременела и, будучи весьма хрупкого здоровья, предпочитала держаться поближе к дому.

— Забеременела? — Глаза Липка сияли, потому что след, оставленный таинственным Джеем Макдугалом, начал становиться яснее.

— Да, на сей счет ни у кого нет никаких сомнений. Пара местных рыбаков работала в замке до тех пор, пока все не взяли в свои руки роботы и эйоны. В деревне с упоением рассказывают об удивительных событиях, происшедших чуть больше пятнадцати лет назад, когда с гор вдруг послышалось восхитительное пение волынки и был устроен неофициальный праздник по случаю рождения сына лэрда, праздник, на котором бесплатно раздавали выпивку и закуски.

— Значит, он и в самом деле существует!

— Или существовал, — поправил Драм. — Через несколько месяцев после праздника в замке начали происходить изменения. Среди обслуживающего персонала осталось только двое слуг-людей — Ангус и Дункан, причем в их обязанности входит следить за садом и внешним состоянием строений. Ни один из них не видел ни леди, ни лэрда — и никто не помнит, чтобы ему на глаза попадался ребенок.

— Фу, как-то мне становится не по себе от вашего рассказа!

— Я поговорил с Ангусом и Дунканом. Оба знакомы с Дэком — тот выдает им зарплату и определяет объем работ. По их мнению, он весьма добродушный, готов принимать разумные предложения, временами дарит им подарки и повышает плату. Похоже, оба думают, будто Джон Д'Арси Доннерджек использует робота, чтобы общаться с ними. Я полагаю, ни тот ни другой ни разу не видели лорда лично.

— Что-нибудь еще?

— Целая куча сказок — главным образом о том, что в замке водятся привидения. Чем больше было выпито виски, тем больше историй мне рассказывали. Почти все утверждают, будто видели, как шевелились горгульи, или слышали пронзительные стоны женщины. Обычная чепуха.

Линк подобрал с тарелку соус кусочком хлеба, дождался, когда Драм закончит есть.

— Думаю, стучать в дверь замка бессмысленно, вряд ли нам удастся узнать что-нибудь новое.

— Уж конечно. Я попытаюсь еще покопаться в этой загадке. Теперь, когда у меня есть кое-какие свидетельства — хоть и весьма ненадежные — того, что у Джона Д'Арси Доннерджека имелся сын, возможно, я смогу убедить кого-нибудь в Институте Доннерджека передать ему сообщение.

— Объясните, что мы не причиним ему никакого вреда — только хотим поблагодарить за то, что он нам помог во время тех беспорядков.

— Естественно.

Драм отставил тарелку в сторону и включил меню десертов на поверхности стола.

— Такой обед обязательно требует десерта.

— Я думал, у меня уже не осталось места, но пирожные выглядят ужасно соблазнительно.

Драм поднял бокал с остатками вина:

— Я пью за разгаданные тайны!

— Как в Вирту, так и в Веритэ, — добавил Линк. Их бокалы весело зазвенели.

ГЛАВА 9

Прокладывая перед собой рельсы, Медный Бабуин вылетел из сада, где росли чудесные магниты. Деревья с кривыми сучковатыми стволами, которые слишком много знали о том, на что способны эти плоды, нашептывали предостережения в уши сборщикам урожая.

— Куда теперь, Джей? — поинтересовался Медный Бабуин.

— В Непостижимые Поля! — ответил Джей, изо всех сил стараясь, чтобы его голос звучал уверенно.

Пока Дьюби и Транто собирали чудесные магниты, срывая их пальцами и хоботом, Джей изучал панель управления поездом, построенного его отцом. Вскоре он уже не сомневался, что сможет достаточно уверенно работать с экранами, манипулировать острыми как бритва ножницами и самыми разнообразными устройствами для запуска.

— У тебя есть идеи насчет того, какую дорогу следует выбрать? — спросил Медный Бабуин. — Или ты надеешься получить приглашение?

Последние слова он произнес таким язвительным тоном, что Джей с трудом удержался от ответа: мол, у него уже есть приглашение, причем получено оно давным-давно. Он знал: смутить или напугать этот поезд практически невозможно. Впрочем, напоминание о том, что Танатос ждет его Пассажира, могло бы — кто знает? — повергнуть Медного Бабуина в трепет.

— А как мой отец туда попал?

— Кажется, он считал, что начало или конец времени вполне можно рассматривать в качестве нужной дороги. Мы пустились в путь в начале времени. — Вспомнив свое путешествие с Джоном Доннерджеком-старшим, Медный Бабуин дико расхохотался.

— Интересно, а нам такой маршрут сгодится?

— Властелин Энтропии, наверное, принял меры против случайного вторжения в его царство. — И снова раздался гомерический хохот. — Впрочем, я ведь совсем не случайный.

— Конечно.

— Знаешь, конец времени к нам ближе, — заявил Транто, который снова занял свое место на платформе и принялся жевать чудесные магниты.

— Правда? — Джей так удивился, что повернулся, чтобы посмотреть, не подшучивает ли над ним фант.

— А ты разве не слышал, что говорил сад? Он предостерегал. Те, что живут на Меру, снова грезят о своих огромных армиях. Кто-то видел Мастера, а теперь еще безумная машина Инженера служит его сыну.

Глаза фанта были широко раскрыты, а голос звучал задумчиво, точно во сне. Потоки энергии, переливающиеся всеми цветами радуги, какие-то вязкие на вид, обтекали шрамы на его морщинистой серой шкуре.

Джей не знал, что ему ответить, и потому обратился к Медному Бабуину:

— Конец времени ближе, чем начало?

— В каком-то смысле да. Он менее четкий, но для наших целей послужит гораздо лучше. Обитатели Меру и в самом деле видят сны, а их сны могут сделать начало времени более агрессивным, чем когда мы с Дж. Д, выбрали тот путь.