Влюбленный повеса, стр. 54

— Потому что она не болела. Но разболелась, когда я думала, с какой карты ходить.

Он подозрительно нахмурился:

— Ты не стала бы обманывать меня?

— Очень может быть. Воры ловко врут, да будет тебе известно.

Он помрачнел, а Дэнни усмехнулась:

— Шучу, приятель. Какой ты сегодня обидчивый!

Он вздохнул и прислонился к дверному косяку.

— Мне говорили, у Крэндлов прекрасный парк. Я надеялся попозже показать его тебе.

Она вскинула бровь.

— Не лучше ли осмотреть его днем? Разве в темноте я увижу то, что ты собирался мне показать?

— Для этого свет тебе не нужен. — И он притянул ее к себе, впиваясь губами в ее губы. Ему хотелось поглотить ее целиком. Поцелуй был чувственным и страстным. Господи, как ему нравился ее вкус! Дэнни целовалась, крепко прильнув к нему всем телом.

Джереми пришлось резко отстраниться, иначе он обезумел бы и понес ее в постель, а сюда, в комнату, скоро могли вернуться другие обитательницы. Он отступил, с удивлением чувствуя, что дрожит.

— Прости, — пробормотал он. — Мне не следовало этого делать.

— Да, пожалуй, — задыхаясь, кивнула она.

Он мысленно застонал, торопливо запихал руки в карманы, чтобы не схватить ее в объятия и не объяснить, как ему не терпится заняться с ней любовью прямо сейчас.

— Хеддингс наконец-то явился, — сменил он тему.

— Удачно все складывается, верно?

— Ты о чем?

— Если он не знает, что я здесь, то и не станет высматривать меня утром. Пересчитает гостей и ускользнет обшаривать чью-нибудь комнату. Конечно, если посмеет.

— Думаешь, он отважится?

— Думаю, он слишком умен, чтобы воровать самому.

— Вряд ли. Перед искушением он не устоит.

— А если его поймают?

— Некоторых людей возбуждает опасность. Но по-моему, правы мы оба. Своей шкурой он рискует нечасто. Но у нас есть соблазнительная приманка — драгоценности Эми. Она много путешествует, она вышла за капитана. Если Хеддингс заметит ее драгоценности, то не станет поджидать другого случая.

— Откуда ему знать, что в Англии она бывает редко?

— Она сама скажет ему об этом. Эми еще хитроумнее, чем Реджи. Она вскользь упомянет, что они с Уорреном только что вернулись домой и через несколько дней снова уплывают. Даже намекнет, что могли и не возвращаться: Уоррен нашел новый торговый путь в обход Англии. А завтра она оставит драгоценности в комнате. Так что сейчас или никогда.

Дэнни пожала плечами, признавая его правоту.

— Ну, если он настолько глуп, есть шанс, что меня он вообще не заметит. Утром я задержусь в комнате и прослежу за ним. Он бросится сюда, как только решит, что все гости уже спустились вниз. Джереми покачал головой:

— Тебе не придется ловить его в одиночку, дорогая. Я последую за ним через несколько минут…

— Хочешь упустить его? Застать в холле или в собственной комнате? Так мы ничего не докажем. Надо точно рассчитать время.

— Драгоценности Эми будут служить доказательством.

— Если Хеддингс не спрячет их где-нибудь в доме. Он может даже выбросить их в окно в конце коридора, где поджидают его сообщники. Эми хватится своих вещей, в доме поднимется суматоха, начнутся поиски. Значит, держать их при себе Хеддингс ни за что не будет.

— Черт возьми, откуда ты все это знаешь? Опять мыслишь как воровка?

Она усмехнулась:

— Я тоже не прочь поучаствовать в облаве. Я буду здесь и направлю тебя по верному пути.

— И пропустишь все развлечения?

— Приятель, мне они не нужны. Если до полудня Хеддингс не явится сюда, я спущусь к ленчу. Из-за какого-то ворюги я не собираюсь умирать с голоду.

Глава 45

На следующее утро Дэнни пожалела о своем решении остаться наверху: вскоре после пробуждения она проголодалась. Поскольку спать она легла раньше, то и проснулась раньше остальных юных леди, с которыми делила комнату, и прочих гостей. Не выдержав, Дэнни решила потихоньку спуститься вниз, раздобыть какой-нибудь еды и вернуться в спальню.

Когда девушки проснулись и стали одеваться к завтраку, Дэнни под тем же предлогом головной боли объяснила, что компанию им не составит. Горничных они с собой не привезли, поэтому помогали друг другу одеваться. И не скрывали зависти к Дэнни: до всех дошли слухи, что за ней ухаживает сам Джереми Мэлори, и эти слухи подтвердились, поскольку она приехала в гости с ним и его родными.

Дэнни пришлось выслушивать дифирамбы в адрес Джереми: оказалось, что его считают самым завидным холостяком во всей Англии. Она с трудом сдержала смех. Да, он холостяк. Завидный и совершенно неисправимый.

Оставшись одна, она удобно устроилась поближе к двери, чтобы слышать шаги в коридоре, пока остальные гости внизу. Конечно, ложиться на пол и следить в щель под дверью за проходящими ногами, как делала в доме Хеддингса, она не собиралась: кто-нибудь из юных леди мог вернуться. Дэнни приоткрыла дверь, оставив узкую щелку, и села возле нее. В щелку ей была прекрасно видна дверь комнаты Эми, находящейся напротив.

Долго ждать не пришлось. К двери подошел хорошо одетый джентльмен средних лет. Рослый, благородный с виду, с седоватыми висками. Он остановился возле двери Эми, огляделся по сторонам и взялся за ручку. Дверь открылась, незнакомец проскользнул в комнату.

Дэнни изумленно застыла. Она надеялась, что Хеддингс окажется умнее, но Джереми был прав… или это не сам лорд Хеддингс? Но кто еще это может быть? Вчера за ужином она видела всех гостей и этого джентльмена среди них не приметила. Для слуги он был слишком изысканно одет. А осторожность явно свидетельствовала, что в комнату он проник не с добрыми намерениями.

Дэнни ждала, что вот-вот в коридоре зазвучат шаги Джереми, но за дверью было тихо. Хеддингс скоро покинет комнату. А если это случится до появления Джереми? Может, он ничего и не заметил? Хеддингс опять ускользнет, если Джереми не подоспеет вовремя. Конечно, можно обвинить Хеддингса публично, заявить, что она видела, как он вошел в комнату Эми. Но к тому времени он наверняка сумеет избавиться от драгоценностей.

Дверь опять приоткрылась — совершенно бесшумно. Хеддингс вышел не сразу: сначала он выглянул в коридор и осмотрелся. Никого не заметив, он поспешно выскользнул из комнаты и притворил за собой дверь. И торопливо зашагал прочь по коридору.

Чтобы решить, как быть, у Дэнни осталось всего несколько секунд. Может быть, задержать его до прихода Джереми?

Она шагнула в коридор и окликнула джентльмена:

— Постойте, лорд Хеддингс!

Он обернулся. Дэнни видела, что коридор совершенно пуст, спрятать драгоценности негде — поблизости нет ни столика, ни вазы. А до окна еще слишком далеко. Значит, драгоценности у него.

Но вдруг Дэнни заметила, что Хеддингс смотрит на нее остекленевшими, выпученными глазами. Решил притвориться ни в чем не повинной жертвой ошибки? Дэнни мысленно фыркнула. Лучше бы сначала выслушал обвинения. И она напрямик заявила:

— Не трудитесь понапрасну, милорд. Мне известно, что вы сделали.

— Значит, он с тобой так и не покончил? — выговорил опомнившийся Хеддингс презрительным тоном. — Каким растяпой был пятнадцать лет назад, таким и остался. А ты все равно ничего не докажешь.

Дэнни пошатнулась. У нее перехватило дыхание. Он говорил не о воровстве, а о человеке, который дважды пытался убить ее.

И вдруг Хеддингс метнулся к ней, схватил за шею и сдавил, прохрипев:

— Я сам добью тебя!

Она вцепилась в его пальцы, пытаясь оторвать их от шеи, но слишком быстро теряла силы и сознание. Глаза заволакивал серый туман. Последним, что она увидела, была ненависть в его глазах…

Джереми появился из-за угла. Он мысленно вздохнул, увидев, что Дэнни стоит в коридоре перед Хеддингсом, спиной к нему, Джереми. Он же просил ее не вмешиваться! Когда она научится хоть изредка прислушиваться к его словам?

Он уже приближался, когда Дэнни вдруг осела на пол к ногам Хеддингса.

— Что с ней?!

— Обморок, — объяснил Хеддингс. — Сегодня она еще не завтракала и вчера почти не ела. Я принесу нюхательные соли.