Влюбленный повеса, стр. 19

— И не забудь взбить подушки, — добавил он. Она застыла на миг, а потом изо всех сил ткнула кулаком в середину подушки. Джереми подавил смешок. Возмездие оказалось слаще, чем он думал.

— Теперь мои сапоги.

Дэнни с беспокойством нахмурилась и незаметно для себя снова заговорила по-уличному:

— А чего с ними?

— Помоги мне их снять.

Не сдвинувшись с места, она тем же беспокойным тоном спросила:

— А мужчины у вас для этого нет? Как там его звать?

— Камердинер. Нет, он мне ни к чему. Для таких мелочей есть ты.

Дэнни закрыла глаза. Джереми даже показалось, что он услышал стон, но в этом он сомневался. Что же будет дальше? Неужели он наконец задел ее за живое, да так, что она не выдержала? Его кровь быстро закипала. При виде Дэнни рядом с постелью его мучило желание уложить ее в эту постель.

— Подойди сюда, — чувственно и томно приказал он. Она широко открыла глаза, но осталась на месте.

Наверное, совсем перепугалась.

Чтобы немного успокоить ее, Джереми перевел взгляд на свои ноги и напомнил:

— Сапоги. Сегодня я все-таки хотел бы лечь спать, и желательно разутым. — Она по-прежнему стояла, и он раздраженно продолжал: — Может, напомнить тебе, что ты сама просила работу и даже настаивала?

Это подействовало. Дэнни торопливо пересекла комнату, схватилась за его сапог и задергала, пытаясь стащить. Конечно, сапог не поддался. Несколько минут Дэнни пыхтела и упиралась, но сапог не сдвинулся ни на дюйм.

Наконец Джереми сухо осведомился:

— Стало быть, ты и этого не умеешь?

— Умею, — обиделась Дэнни. — Просто я думала, богачи носят сапоги, которые легко снимаются.

— Если не брезгуешь, можешь оседлать мою ногу, дорогая. Смелее!

Дэнни подчинилась, повернулась к нему спиной и дождалась, когда он упрется второй ногой ей в поясницу. Но теперь оцепенел Джереми. Дэнни явилась наверх без сюртука, в одной рубашке, штанах и носках, и ее упругие тылы вдруг оказались прямо перед Джереми, в пределах досягаемости. Вероятно, он совершил величайший подвиг в жизни, не воспользовавшись этим случаем и вместо этого упершись ногой в подставленное место.

Джереми толкнул Дэнни сильнее, чем требовалось. Она пошатнулась, зато успела стащить сапог и занялась вторым.

В попытке охладить собственный пыл Джереми небрежно заметил:

— Вижу, на тебе по-прежнему лохмотья. Почему миссис Робертсон не нашла тебе приличную одежду?

Дэнни метнула на него сердитый взгляд, убедилась, что он не насмехается над ней, и объяснила:

— Она пыталась. Даже сводила меня к своей сестре, портнихе. Сказала, что искать для меня готовое платье — только зря тратить время. Все равно из-под него будут видны лодыжки.

— Какая досада! Я был бы не прочь полюбоваться ими. Дэнни фыркнула.

— Первое платье пришлют завтра, второе — через день.

— И все? Этого слишком мало.

— А я сказала ей, что мне хватит.

— Сомневаюсь. Не можешь же ты каждый день стирать одежду! Незачем тратить время. Я велю миссис Робертсон заказать еще платьев. Как тебе комната? Устраивает?

Второй сапог тоже был снят. Обернувшись, Дэнни вопросительно подняла бровь.

— А если нет, вы меня переселите?

Джереми поднялся, шагнул к ней и заговорщически прошептал:

— Моя комната к твоим услугам. Я не против такого соседства.

Дэнни напряглась:

— И не мечтайте, приятель! Выпрямившись, он вздохнул:

— Нельзя быть такой ершистой, Дэнни, это всего-навсего безобидный флирт. Да будет тебе известно, я не кусаюсь — кроме как ради удовольствия, а это совсем другое дело. Скорее нежное покусывание. — Его голос стал хриплым. — За шейку, ушко… кстати, ступай к себе.

Так она и сделала, не теряя ни секунды.

Глава 15

Дэнни почти бежала по коридору к кухне. Она проспала, ее понадобилось будить — неудачный первый день работы. Да еще такой выгодной! Ей до сих пор не верилось, что она будет жить в этом прекрасном доме.

Даже в том крыле, где, жили слуги, пол в коридоре устилал ковер! Но Мэлори не нанял бы ее, если бы не шантаж, хотя и подыскивал горничную. При воспоминании об этом Дэнни становилось тошно. Хорошо еще, что она все-таки добилась своего. Мысленно она поклялась стать самой лучшей горничной, какую он мог бы найти.

Мысли о Мэлори вызвали у нее прилив возбуждения, который Дэнни постаралась скорее погасить. Не замечать этого влечения было нелегко, но Дэнни понимала, как рискованно было бы поддаться ему.

Наконец она вошла в кухню. Кухарка миссис Эппл-тон уже находилась на своем посту — веселая особа средних лет, невысокая, но крепкая, За работой она любила петь во весь голос.

Вчера, когда миссис Робертсон представила ей Дэнни как новенькую верхнюю горничную, миссис Эппл-тон хохотала почти десять минут, покатываясь со смеху всякий раз, стоило ей снова взглянуть на Дэнни. Девушка надеялась, что кухарку так развеселила ее одежда. Наверное, миссис Эпплтон никогда прежде не видела женщин в панталонах.

Ее помощницей Клэр оказалась та самая ворчливая девушка, которая вчера впустила Дэнни в дом. Когда Дэнни вошла в кухню, Клэр сразу заявила:

— Ты опоздала.

— Знаю. Извините.

— Завтрак уже остыл.

Послушать ее, так в этом была виновата Дэнни. Клэр принадлежала к людям, которые вечно чем-то недовольны. Сутулая, с поникшими плечами, она постоянно хмурилась — по крайней мере Дэнни еще ни разу не удалось увидеть у нее на лице другое выражение. А может, мрачной Клэр казалась только рядом со смешливой кухаркой.

— Сейчас мне некогда завтракать, — объяснила Дэнни с грустным вздохом, глядя на несколько приготовленных для слуг блюд. Ее голод разыгрался с новой силой.

— Это еще почему? — возмутилась Клэр. — Какие у тебя могут быть дела? Ты опоздала к завтраку.

— Да? А разве не на работу? Клэр фыркнула:

— Это мое дело — вставать ни свет ни заря. А ты жди, когда хозяин покинет спальню, потом ступай убирать в ней. Наверху шуметь нельзя, пока он не проснулся сам.

— А если он проспит весь день?

— Значит, будешь работать ночью, ясно? И следи за своей речью, — с отвращением добавила Клэр. — Ни слова не разобрать, бубнишь, как беспризорник. Откуда ты?

Покрасневшая Дэнни не ответила. Она могла бы заговорить как положено, но для этого требовалось сосредоточиться, а она сильно нервничала. К тому же умение говорить правильно возвращалось к ней лишь временами. За пятнадцать лет она успела накрепко затвердить уличный жаргон и выговор.

Кухарка цыкнула на помощницу и обратилась к Дэнни:

— Да не волнуйся ты, милочка. Миссис Робертсон сама скажет, что и как надо делать. Просто слушай ее и старайся, и будешь умницей.

Только что упомянутая экономка заглянула в кухню, заметила Дэнни и воскликнула:

— Вот ты где! Уже позавтракала? Идем со мной. Значит, ее не отругают? Она опоздала только к завтраку? Дэнни вздохнула с облегчением. Если бы не голод…

Бросив последний взгляд на аппетитные блюда, расставленные на столе, она быстро схватила две булочки, засунула их в карманы и поспешила за экономкой. Кухарка, которая внимательно наблюдала за Дэнни, проводила ее дружеским смехом.

Миссис Робертсон провела новую служанку наверх, в одну из незанятых комнат, и подробно объяснила ее обязанности. Сейчас комнаты пусты, но скоро их должны были обставить, и миссис Робертсон долго втолковывала Дэнни, что от нее потребуется.

Нигде в доме не должно быть ни пылинки — так звучало первое правило миссис Робертсон. Грязное белье надо собирать, относить в стирку и приносить обратно. Полы, окна, все, что находится на верхнем этаже, должно выглядеть безупречно.

Верхний этаж — владения Дэнни, повторила миссис Робертсон, и Дэнни это понравилось. Но пока нет нижней горничной, ей придется поддерживать порядок во всем доме. На кухне этим занимается Клэр. Пока почти все комнаты на нижнем этаже тоже пусты, так что наводить в них чистоту будет несложно.

— Дождись, когда мастер Джереми покинет спальню, а потом хорошенько приберись в ней. Если ему что-нибудь понадобится, он позовет тебя раньше. Если у хозяина гости, опять жди, когда они спустятся вниз, а потом наводи порядок у них в комнатах. Боже упаси тебя будить гостей и хозяев! Сейчас в доме живет один из родственников мастера Джереми — значит, заняты две комнаты. Выполнять свою работу можешь в любом порядке, главное, чтобы к концу дня она была сделана.