Влюбленный повеса, стр. 17

Джереми прогнал с лица усмешку.

— Значит, ты уже пыталась искать работу?

— Только ничего у меня не получалось. Меня или сразу выгоняли, или говорили, что работы нет. Читать-то я не умею, а везде нужны грамотные слуги.

— А ты хотела бы уметь читать? — с любопытством спросил он.

— Конечно, но я уже не девчонка, чтобы ходить в школу.

— Учиться никогда не поздно. Не волнуйся, отсюда тебя никто не выгонит. Тебя же взяли на службу не так, как берут всех.

К удивлению Джереми, от этих слов Дэнни смутилась. Он уже не в первый раз замечал, как нелегко ладить с ней. Каждую секунду он рисковал совершить неверный шаг, словно ступал по яичной скорлупе. А эта ее вечная поза обороны, эта обидчивость! И ни капли почтения. Беспризорница-задира, пот кто она такая. Впрочем, чего еще ждать от человека, который никогда не имел дела с высшими классами, разве что грабил их?

— Идем, — снова позвал Джереми. — Миссис Робертсон где-то здесь. Тебе она понравится — готова всех опекать, как заботливая мамаша. Она…

Продолжить он не успел: парадная дверь распахнулась, и в дом влетела его кузина Регина. У Реджи имелась отвратительная привычка — она вечно входила без стука. Особенно теперь, когда жила на одной улице с Джереми и знала, что он еще не обзавелся дворецким.

Увидеть кузена в холле она никак не ожидала.

— О Господи, не думала, что найду тебя так сразу! Ты уходил?

— Нет, устраивал новую прислугу.

Регина скользнула взглядом по Дэнни, коротко улыбнулась ей, а Джереми объявила:

— Ну, все улажено!

Он поднял бровь:

— Позволь узнать, что именно?

Реджи вздохнула:

— Я решила предложить тебе одного из моих лакеев. Биллингс вернулся из отпуска. И конечно, пришлось его принять. Он же для нас как родной. Правда, новичок, который занимал его место, прекрасно справлялся. Но три лакея мне не нужны, хватит и двух, вот я и надеялась, что ты возьмешь новичка. Двое — это уж слишком, а один — в самый раз. И…

— Господи, Реджи, довольно объяснений! Я уже все понял.

Она укоризненно покачала головой:

— Я еще не сказала самого главного. Этот твой новый слуга для дворецкого слишком молод, значит, ты нанял его в лакеи. А это…

На этот раз ее перебила Дэнни:

— Меня взяли в горничные, мэм. Лакей — это слишком просто.

Реджи заморгала, сообразила, в чем дело, и обратилась к Джереми:

— Очень смешно. Теперь я понимаю, почему ты нанял его. С таким лакеем не соскучишься. Ну, мне пора бежать. У меня на сегодня еще сотня дел. Не забудь: ты приглашен на ужин.

— Вот как?

— Ты забыл! — ужаснулась Реджи. Джереми усмехнулся:

— Да нет, как бы ты не забыла. Я слышу об этом ужине в десятый раз.

— Но Николас собирался заехать… ох, только бы он не забыл! Впрочем, не важно. Тебе я напомнила, смотри не опоздай. Дядя Тони и Рос тоже будут. И Дрю. И Дерек с Келси. Я пригласила даже Перси.

— Дрю вернулся? — удивился Джереми. Она кивнула:

— Сегодня пришел его корабль. А поскольку твой отец с Джорджем гостят у дяди Джейсона в Хейверстоне, Дрю некуда податься. Но думаю, Джордж примчится в Лондон, как только узнает, что ее брат здесь.

— Так ты решила развлечь его?

— Конечно! Если твой отец ненавидит шурина, это еще не значит, что все мы так же относимся к нему.

Джереми усмехнулся:

— Неправда. Отец его просто… недолюбливает. Из принципа.

— Да, как и моего мужа, — проворчала Реджи.

Джереми рассмеялся:

— Еще бы! Старина Ник едва не отправил его на виселицу.

— И братья Джордж тоже, но это не считается. — И Реджи заспешила к двери.

За время этого краткого визита Джереми совсем выдохся. Регина умела втягивать его в водоворот стремительного разговора. Обернувшись, Джереми заметил, что и Дэнни слегка ошеломлена. Эта словесная перепалка наверняка показалась ей бессмысленной.

Вспомнив, что Реджи приняла Дэнни за юношу, да и Перси тоже, Джереми с любопытством спросил:

— Неужели только я сразу угадал, что ты женщина? Дэнни пренебрежительно скривила губы.

— Ага, и больше никто. Это все штаны. Они исправно служат мне, но вас не обманули.

Джереми шагнул ближе и обнаружил, что ему приходится опускать глаза всего на несколько дюймов, чтобы встретиться с глазами Дэнни:

— Нет, все дело в росте. Ты выше многих мужчин. Такие рослые женщины — редкость.

Отступив на шаг, чтобы оказаться подальше от него, Дэнни выпалила:

— Как будто я в этом виновата!

— Тебя никто и не винит. Быть высокой не так уж плохо. Но пожалуй, миссис Робертсон будет нелегко найти тебе одежду по росту. А если тебе придется застилать постели в своих…

Он резко оборвал себя. Думать о Дэнни, стоящей возле постели, оказалось невыносимо.

— Это была ваша сестра?

Слава Богу, она задала невинный вопрос.

— Нет, кузина Регина Иден. Они с мужем Николасом живут на этой же улице, совсем рядом, но чаще бывают в своем загородном поместье Силверли.

— Сразу было видно, что вы родственники. В вашей семье все такие?

— Нет, почти все Мэлори крупные и светловолосые, как мой отец. Но кое-кто из нас пошел в мою прабабушку, в том числе и я. А с дядей Тони мы так похожи, что его часто принимают за моего отца.

— Я вижу, вас это забавляет.

— Разумеется.

— А вашего отца — нет. Ручаюсь.

Джереми усмехнулся:

— Само собой, потому мне и весело.

Глава 14

Ужин этим вечером прошел в непринужденной обстановке. Так всегда бывало, когда за столом собирались только родственники и близкие друзья. Конечно, Энтони не упустил случая пару раз поддеть мужа Реджи, Николаса. Джеймс и Энтони Мэлори единодушно соглашались только в одном: что бывший ловелас Николас Иден не годится в мужья их любимой племяннице. И то, что оба брата до женитьбы имели репутацию отчаянных повес, ничего не меняло.

Реджи они берегли, как редкое сокровище. Все четыре брата Мэлори растили девочку после смерти их единственной сестры. И несмотря на то что Реджи обожала мужа, Джеймс и Энтони не давали Нику забыть, что ему придется иметь дело с ними, если он вздумает обидеть их племянницу.

Но сегодня шпильки Энтони были скорее добродушными, чем уничижительными, а когда его жена Рослинн напомнила ему о хороших манерах, украдкой толкнув ногой под столом, Энтони переключил внимание на Джереми.

— Новый дом уже обставлен? Мебель на месте, слуги наняты, готовится пышный прием?

Джереми кашлянул.

— Прислуги не хватает, мебели тоже, а приемы ожидаются только в зимний сезон.

— Так у тебя теперь свой дом, Джереми? — удивленно спросил Дрю Андерсон, брат мачехи Джереми.

Тот усмехнулся:

— С недавних пор. Дядя Тони и отец решили, что мне пора вкусить холостяцкой жизни.

Энтони закашлялся.

— Черт побери, можно подумать, что мы выдали ему разрешение на дебоши!

— А по-моему, он прекрасно обходится и без разрешений, — с проказливой улыбкой вставила Реджи.

— Не поощряй его, детка, — упрекнул Энтони. — Мы думали, этому обаятельному бездельнику пойдет на пользу управление собственностью — для начала хотя бы своим домом.

— Ну, самостоятельности ему не занимать, — возразила Реджи. — Он уже в двенадцать лет был настоящим мужчиной.

— Я имел в виду другие мужские доблести.

— Тони, она же шутит, — вмешалась Рослинн с ее мягким шотландским выговором. — Мы-то знаем, что у тебя были благие намерения. — И она сама пошутила: — Но лучше бы ты придумал другое оправдание: Джереми помогает брату управлять нашими вкладами уже не первый год.

На этот раз на помощь Энтони пришел Джереми:

— Следить за рентой, возмещать убытки и убеждаться в честности агентов — совсем не то, что распоряжаться прислугой.

— Да и хороших слуг нелегко найти, особенно надолго, — поддакнула Реджи. — Кстати, как начал службу твой новый лакей, Джереми?

— Я беру твоего лакея, — сообщил Джереми. — Пришли его ко мне завтра.