Нежная мятежница (Тревоги любви), стр. 38

— Тогда почему ты плачешь? Френсис тихо засмеялась:

— Я ничего не могу с собой поделать. Я была такой дурочкой. Роз. Джордж сказал, что он любит меня и всегда любил.

— Ты… Ты поверила ему?

— Да, — и затем с большей силой:

— Да!

— Но, Френ…

— Вы ведь не пытаетесь переубедить ее, леди Мэлори?

Розлинн обернулась — серые глаза Джорджа Амхерста смотрели на нее с ледяной холодностью, тон был полон угрозы.

— Нет, — с трудом ответила она. — Я и не мечтала…

— И прекрасно! Потому что теперь, когда я знаю, что и она до сих пор любит меня, я никому не позволю встать между нами.

В тоне Джорджа звучала отчаянная решимость, и это было так же убедительно, как и теплота, струящаяся из его глаз. А «никому» относилось также и к самой Френсис. Френсис глубоко взволновало это предупреждение. Она обняла ошеломленную Розлинн и счастливым шепотом сказала ей в ухо:

— Ты видишь теперь, почему я не сомневаюсь в его искренности. Разве он не прекрасен?

Прекрасен? Ведь Френсис сама предостерегала ее от того, чтобы доверять таким мужчинам, и вот теперь ее подруга собиралась замуж за этого негодяя, разбившего ей сердце.

— Я надеюсь, ты простишь нас, дорогая, если мы тебя покинем, — сказала Френсис, отступив назад, и стыдливый румянец окрасил ее щеки. — Нам с Джорджем надо о многом поговорить.

— Я уверен, Френн, твоя подруга поймет, как нам хочется сейчас побыть вдвоем, — вставил Джордж, положив руку на талию Френсис и притянув ее к себе неприлично близко. — В конце концов, она сама недавно вышла замуж.

Через минуту она уже стояла в гостиной одна, одолеваемая бурей противоречивых эмоций.

— Я вижу, тебе сообщили хорошие новости. Розлинн обернулась к двери, и в секунду все мысли оставили ее, стоило ей увидеть своего мужа. Он выглядел потрясающе в темно-изумрудном атласном фраке, с пеной белоснежных кружев на груди. Волосы он зачесал назад, но они непослушными прядями падали вперед и ложились густыми черными волнами. Он был просто ошеломителен, по-другому не скажешь. Он был так красив, что ее сердце бешено забилось и чуть не выскочило из груди.

Но затем она заметила, как он привалился плечом к дверному косяку, как скрестил руки на груди. Из него буквально сочилось самодовольство. Он был горд собой, как павлин, он выставлял напоказ свое обычное мужское высокомерие. — Тебе нечего сказать, милая, после того, как ты наделала столько шума из ничего?

Теперь он будет язвить, издеваться над ней. Она стиснула зубы, сжала пальцы в кулаки. Она справилась с собой. Но он еще не закончил, он жаждал крови.

— Конечно, ты смущена тем, что подруга, которая так поддерживала в тебе нелюбовь к мужчинам, вдруг стала предательницей и доверилась одному из них. У нее, оказывается, несколько другой взгляд на эти вещи, да?

— Ты!..

Нет, она не станет кричать, как торговка, на потеху слугам.

— Действительно, — выдавила она сквозь зубы. — Между ее случаем и моим не может быть никакого сравнения. К утру она одумается.

— Зная старину Джорджа, сильно сомневаюсь в этом. Утром твоя подружка будет думать только о прошедшей ночи.

— Ты просто отвратителен, Энтони. Они ушли, чтобы поговорить.

— Ну, естественно, дорогая.

Его ирония только разъярила ее. Конечно, он был прав. Она знала это. Он знал это. Было совершенно ясно, зачем Джордж и Френсис так спешили уйти. Но будь он проклят, если она признает это!

Устало она произнесла:

— У меня разболелась голова. Ты извинишь меня… Но ей пришлось остановиться у двери: он стоял так, что загораживал проход.

— Ты не будешь так любезен? — спросила она зло. Энтони медленно отодвинулся. Его развеселило то, что она изогнулась, чтобы протиснуться в дверь, не касаясь его.

— Трусиха, — мягко сказал он и усмехнулся, когда она остановилась, сжав плечи, на полдороге, посреди холла. — И я думаю, что за мной еще урок со стулом, да?

Он услышал ее судорожный вздох, прежде чем она бросилась к лестнице и побежала наверх. Его смех настиг ее.

— В другой раз, дорогая!

Глава 33

Итак, Френсис перебежала в лагерь противника, опять соединившись с Амхерстом. Два дня спустя Розлинн входила в широкие двойные двери бального зала в доме Эдварда. Поражало количество экипажей, стоявших перед домом, а в зале было уже человек двести гостей.

— Я думала, что будут только друзья и родственники — заметила Розлинн, не в состоянии сдержать жесткости в голосе. В любом случае не приехать было невозможно — праздник устраивали в их честь. Но ее не предупредили, что будет так много народа.

— Но праздник действительно скромный по сравнению с обычными вечерами Шарлотты, — заверил Энтони.

— Все эти люди — твои друзья?

— Не хотел бы переубеждать тебя, дорогая, но я не настолько известен. Просто когда Эдди говорил «друзья семьи», он, наверное, подразумевал друзей каждого из членов нашей семьи в отдельности. Ты одета подходяще, моя дорогая.

Ее не волновало, как она была одета.

Темно-зеленое шелковое платье, короткие рукава, которые были окаймлены черными кружевами, глубокий вырез на спине и высокая талия. Подобный наряд вполне подходил для любого бала, тем более для этого, акссесуары — черные вечерние перчатки и шелковые туфли, не говоря уже о бриллиантах, украшавших уши, шею, запястья и несколько пальцев. По мнению Розлинн, в таком виде она могла отправиться и на королевский прием.

Приехав на бал с двумя самыми красивыми мужчинами Лондона — Энтони и его братом Джеймсом, она могла бы испытывать гордость, но сейчас ее волновало только одно: как повернуть ситуацию в свою пользу. После неприятной поездки в экипаже, когда ей пришлось сидеть рядом с мужем, Розлинн была сейчас сплошным комком нервов: Энтони притягивал ее бесцеремонно ближе к себе, крепко сжимая ее за плечи, и она ничего не могла поделать — напротив них сидел Джеймс и весело поглядывал в их сторону. Но именно поэтому Энтони и проделывал все это. Он знал, что жена не будет устраивать сцен, когда напротив сидит его брат.

Как ни ужасно, она чувствовала жар его прикосновений, он гладил ее руку, прекрасно понимая, что происходит с ней в этот момент. Он видел, как она изгибается под его рукой, как замирает ее дыхание и как ее кожа покрывается мурашками, когда он проводит по ней — все доказывало, насколько сильно действует его невинное прикосновение.

Казалось, что поездка длится вечность, хотя они проехали всего четыре квартала от Пикадилли до площади Гросвенор, где жил Эдвард Мэлори с женой и пятью детьми. Праздник был устроен в честь новобрачных, они вдвоем должны были принимать поздравления, поэтому Розлинн стало не по себе, когда увидела столько гостей. Здесь собрались все Мэлори. Розлинн увидела Реджину и Николаев, стоявших со своими родственниками — Джейсоном и его сыном Дереком возле стола с закусками, здесь же был и Джереми, приехавший раньше, чтобы в последнюю минуту помочь с украшением зала Шарлотте. Она заметила Френсис и Джорджа и кое-кого еще из ее знакомых.

Ей представили настоящих друзей Энтони, таких же, как он, распутников. Все они нашли ее очаровательной и по очереди флиртовали с ней. То один, то другой приглашал ее танцевать, унося ее в вихре вальса, пока Энтони вообще не исчез из поля ее зрения.

Энтони заглянул в игровую комнату и попытался принять участие в игре, но остановившись у входа в бальный зал, обвел глазами комнату.

Все было так плохо. Он не мог быть рядом с ней и не касаться ее, не мог быть и вдали от нее. Такое дурацкое состояние, из-за которого он потерял почти тысячу фунтов.

Джеймс стоял неподалеку, тоже с бокалом, и с интересом наблюдал, как брат с тоской смотрит на свою жену, как будто хочет, чтобы Розлинн немедленно упала в его объятия.

— Да, взгляд выразительней, чем тысяча слов. Должен сказать, что мой брат не так уж счастлив.

— Ты можешь изменить это, поговорив с леди и открыв ей правду, — предложил его друг Конрад Шарп, кивнув в сторону Розлинн.