Нежная мятежница (Тревоги любви), стр. 32

— Он сделал это, чтобы помочь мне, — сказала Розлинн, и ответом ей были три недоверчивые улыбки, заставившие ее настаивать:

— Правда, чтобы помочь.

— Вряд ли, — отозвался Джейсон. — Тони не из тех, кто любит поиграть в героев, спасающих дам.

— Без сомнения, — засмеялся Эдвард. Джеймс закончил эту мысль:

— Достаточно взглянуть на вас, дорогая девочка, чтобы понять мотивы Тони. Я, например, вполне понимаю его.

Джейсон улыбнулся Розлинн, и щеки ее вспыхнули.

— Я же говорил вам, что она настоящая жемчужина, — сказал Джеймс, обращаясь к братьям. — Разве Тони не нашел себе достойную пару?

— Похоже, что так, — согласился Эдвард. — Но мне показалось, ты говорил, что она — шотландка. Я не заметил акцента.

Спокойный голос, раздавшийся у дверей, ответил за Джеймса:

— Он проявляется, когда она не в духе, в моменты, когда не ждешь.

Джеймс не мог сдержать иронии:

— Ты, без сомнения, знаешь это по собственному опыту?

— Без всякого сомнения, — ответил Энтони, глядя прямо в глаза своей жене.

Пальцы Розлинн сжались в кулак — она почти испугалась его неожиданного появления. Он стоял, опершись о дверной проем, руки скрещены на груди, и спокойно поддевал ее. Ну что ж. Она улыбнулась Энтони притворно-сладчайшей улыбкой, давая понять, что приняла его вызов.

— Не преувеличивай. Я говорю с акцентом, когда меня действительно выводят из себя. Джеймсу понравился укол:

— Тогда тебе не о чем беспокоиться. Тони, не так ли?

Братья и Джереми поднялись, поздравляя Энтони с женитьбой. Розлинн наблюдала за этой счастливой сценой, раздумывая, как ей себя вести, и решила быть мирной, поскольку здесь были члены его семьи и он держался на расстоянии. Но он присел рядом с ней на софу, заняв место Джейсона, и положил ей руку на плечо, как и положено мужу.

— Приятную ночь провела, дорогая?

— Иди к черту! — прошипела она.

Попытки освободиться от его руки не увенчались успехом. Энтони отвратительно чувствовал себя после вчерашнего похмелья и ссоры. Он предпочел бы улечься спать, но Виллис доложил ему о приезде старших братьев. Жуткое невезение. Он не мог демонстрировать их ссору на публике. Нужно было покончить со всем прошлой ночью, а он, дурак, решил, что утро вечера мудренее, пусть она лучше поспит. Это и удержало его от желания сломать ее дверь. А надо было бы! Она и так была на взводе, и вряд ли разозлилась бы больше. Но какой же идиот сказал, что женщины — кроткие создания!

В какой-то момент Энтони решил не обращать на жену внимания, но передумал и снова приобнял ее.

— Ну, Эдди, а где же все остальное твое семейство?

— Они приедут, как только Шарлотта поднимет их всех. А кроме того, она хочет устроить праздник в вашу с Розлинн честь, поскольку мы пропустили свадьбу. Небольшой праздник. Только члены семьи и друзья. — Почему бы нет? — согласился Энтони. — Почему бы не поделиться нашим счастьем с окружающими.

И он довольно улыбнулся, заметив, что Розлинн шокирована.

Глава 27

— Я приходила вчера, но у вас было так много гостей…

— Так ты что, повернулась и ушла? — Розлинн даже перестала намазывать булку маслом и с удивлением уставилась на Френсис.

— Я не хотела навязываться.

— Френ, были только члены его семьи. Пришли посмотреть на меня и поздравить его. Уверяю тебя, лучше бы ты вошла, ты бы очень помогла мне этим. Представляешь, какой одинокой я себя чувствовала наедине со всем семейством Мэлори?

Френсис ничего не сказала. Она отпила чай, поправила салфетку на коленях, поковырялась в пирожном, но не притронулась к нему. Розлинн прекрасно знала, что Френсис сейчас будет расспрашивать ее о случившемся. Она не хотела говорить об этом, тем более теперь, когда так сожалела о своем поспешном замужестве. Она встретилась с Френсис впервые после всех событий и, спускаясь к завтраку, Розлинн поняла, что вместе с едой придется проглотить и приличную порцию наставлений.

Она попыталась переменить тему:

— Надеюсь, ты не очень волновалась в ту ночь? Господи, неужели прошло всего четыре дня после того, как она проснулась в плену у Джорди?

— Волновалась? — переспросила Френсис. — Тебя же выкрали из моего дома. Я была ответственна за тебя!

— Ни в коем случае. Но я надеюсь, ты понимаешь, почему я была вынуждена уехать, не дождавшись тебя.

— Да, это я понимаю. Ты не могла оставаться у меня после того, как он открыл, где ты прячешься. Но что я не понимаю и никогда не пойму, как ты могла так поступить, Роз? Выбрать из всех мужчин Энтони Мэлори?

Именно этого вопроса и боялась Розлинн, потому что сама задавала его себе постоянно. Но она решила сказать Френсис полуправду:

— В ночь, когда мы с Нетти уехали из твоего дома, я приехала сюда повидать Энтони.

— Не нужно было этого делать. Розлинн согласилась:

— Я знаю, но так уж произошло. Видишь ли, он предложил мне помощь, когда мы были в Силверли. Муж Реджины не знал моих джентльменов, а Энтони знал. Он обещал мне помочь выбрать кого-то из них. Я приехала к нему после побега от Джорди, чтобы узнать имя, и больше ничего, только имя одного из пяти, который более всего подходил для моего предложения.

— Хорошо, все это можно оправдать тем, что ты была напугана, — уступила Френсис. — Ты была в страхе, ты была расстроена. Ты не могла здраво рассуждать в ту ночь. Но что же произошло? Почему же в конце концов ты выбрала сэра Энтони?

— Он солгал мне, — просто сказала Розлинн, не зная, куда спрятать глаза и в конце концов уставилась на все еще ненадкушенную булку, которую она держала в руках. — Он убедил меня, что все пять джентльменов абсолютно мне не подходят, и я не смогу выйти ни за кого из них замуж. О, слышала бы ты, какие ужасные истории он насочинял. Ему бы сказки писать.

— Какой нахал!

— Да, он такой, — заметила Розлинн. — Но дело не в этом. В ту ночь, когда я пришла сюда и услышала его страшные истории, я действительно не знала, что делать.

— И ты попросила его жениться на тебе. — Френсис торопилась с выводами. — По крайней мере, сейчас я понимаю — или думаю, что понимаю. Ты, наверное, решила, что у тебя нет другого выбора.

— Все произошло не совсем так. — Розлинн покачала головой. — Нет, я не рассматривала Энтони как решение моих проблем. Я готова была вернуться в Шотландию и выйти замуж за фермера., Но Энтони сам предложил мне выйти за него.

Френсис открыла рот от удивления:

— Он? Я думала, что ты сама… — она была неподдельно удивлена. — То есть я имею в виду, ты говорила раньше, что не побоишься сама сделать предложение, если это будет необходимо из-за отсутствия времени на ухаживания. И поскольку ты вышла замуж так быстро, естественно, я подумала… Он, правда, сам сделал предложение?

— Да, и я была так же удивлена. Я подумала, что он шутит.

— Но он не шутил?

— Нет, абсолютно. И я, конечно же, отказала. Рот Френсис открылся еще шире.

— Я отказала и уехала в Силверли, — Френсис не обязательно было знать, что случилось в ту ночь. — Но как видишь, я переменила свое решение. Он предложил избавить меня от моих проблем, я же согласилась заключить с ним деловое соглашение. Вот и все. Я до сих пор не знаю, почему он так поступил, но все произошло именно так.

Френсис наконец оправилась от изумления.

— Главное, чтобы ты не сожалела об этом. Я буду молиться, чтобы Энтони Мэлори стал вторым Николасом Иденом.

— Прикусите ваш язычок, мадам! — воскликнул Энтони, входя в комнату. — Молитесь за себя.

Бедняжка Френсис покраснела с ног до головы. Розлинн со злостью взглянула на мужа:

— Подслушиваем, милорд?

— Не совсем. — Он улыбался ей. — Что, прибыло подкрепление?

Теперь вспыхнула и Розлинн. Весь предыдущий день Энтони пытался с ней поговорить, но как только он подходил, она заговаривала с кем-нибудь из членов его семьи. Семья Мэлори ужинала у них и оставалась далеко за полночь, что дало ей возможность уклониться от разговора с ним. Теперь они опять были не наедине, но гостья была из ее лагеря. Он употребил слово «подкрепление». Дай Бог, чтобы Френсис не поняла, что он имеет в виду.