Скажи, что любишь, стр. 23

— Она только заглянет сюда и тут же убежит, — заявила Келси.

— Ерунда, — нахмурился Дерек. — Впрочем, тебе виднее. С другой стороны, ей будет чем заняться. Только не выгоняй ее раньше, чем найдешь замену. Что касается остальных слуг, то они придут на собеседование на этой неделе.

— Значит, я буду здесь жить?

— Тебе не нравится?

Он выглядел таким расстроенным, что Келси поспешила сказать:

— Ну что вы, совсем наоборот. Я просто хотела уточнить, сюда ли вы меня определили.

— Боже, я разве не говорил? Нет? В общем, я подписал контракт на шестимесячную аренду, которую можно легко продлить. Так что если тебе что-нибудь не нравится — мебель, например, или что-то еще, — все можно заменить. Это твой дом, Келси. Я хочу, чтобы тебе здесь было удобно.

От такого признания она слегка покраснела. Кажется, их отношения начинаются по-настоящему.

— Очень мило с вашей стороны. Уверена, мне здесь будет хорошо.

— Отлично. А теперь давай уйдем от этого хаоса в гостиную, там вроде бы посвободнее.

Келси улыбнулась и вышла из кухни. Столовая радостно светилась лучами утреннего солнца, еще не успевшего, как бывает в это время года, скрыться за густыми тучами.

— Сколько я могу иметь слуг? — спросила девушка, разливая чай.

— Сколько хочешь.

— Вы сами будете с ними рассчитываться или поручите мне?

— Хм-м, об этом я не подумал. Наверное, будет проще, если я выделю тебе средства на содержание дома. Кстати, как только ты окончательно поправишься, придется поездить по магазинам. Не думаю, чтобы ты сумела сложить много вещей в такой маленький чемоданчик.

Келси полагала, что расходов на платья можно избежать, послав за ее одеждой домой. Только вот как объяснить свое появление тете Элизабет, которая до сих пор считает, что Келси ненадолго отправилась к подруге в Кеттеринг? К тому же Келси сомневалась, что тот гардероб отвечает ее новому положению. При этом девушка искренне надеялась, что речь все-таки не идет о вульгарных красных платьях.

Поэтому она сказала:

— Как вам угодно.

— Тебе сегодня вроде получше? — с надеждой спросил Дерек. — Жар прошел?

— Да, я совсем поправилась.

Улыбка Дерека стала неожиданно чувственной.

— Отлично. Тогда я тебя на время оставлю, а вечером обязательно приеду.

Келси готова была откусить себе язык. Ну как она не догадалась, почему он справился о ее здоровье! Теперь ясно, для чего он приедет вечером. Она могла легко оттянуть этот момент при помощи одной или двух жалоб.

Оставалось лишь покраснеть и покорно склонить голову.

Глава 18

Кухарка прибыла сразу же после ухода Дерека. Келси хватило нескольких минут, чтобы понять: с этой женщиной они отлично поладят. Алисия Уипл не зазнавалась и сразу же дала понять, что не собирается лезть в ее дела. Когда Келси деликатно намекнула, что по вечерам ее будет посещать мужчина, Алисия тут же заверила, что это ее совершенно не касается.

Келси находилась в сложном положении. Она не сомневалась, что есть слуги, которые откажутся работать на женщину ее профессии. Для многих большую роль играло то, кому они служат. Жить в доме любовницы богатого человека считалось зазорным. С другой стороны, всегда найдутся люди, которым просто нужна работа. Среди таких ей и предстояло набрать свой персонал.

Около полудня прибыл новый экипаж. Кучер известил Келси, что отныне будет здесь служить, объяснил, где он поставил карету и лошадей и где его можно всегда найти. Городские дома не имели собственных конюшен. Келси поняла, что понадобится еще один лакей, как бы ей ни хотелось сократить штат.

Вечером того же дня она совершила свой первый выезд. Вспомнив нежный прощальный поцелуй Дерека, девушка решила завершить день романтично. Для этого выдала Алисии приличную сумму и попросила организовать ужин с вином на двоих.

Хорошо, что Дерек оставил на прощание не только поцелуй. В увесистой пачке банкнот было не меньше сотни, между тем он ограничился одной фразой:

— Это тебе на первое время.

Вот уж действительно! Значительно меньшей суммы хватило бы на ведение гораздо более крупного хозяйства.

Келси отправила Алисию за едой и решила кое-что купить себе. Пришлось порядочно поездить, поскольку она совсем не знала Лондона. Кучер терпеливо выслушивал, что именно ей надо. В результате они нашли магазинчик, в котором продавалось изысканное белье.

Никогда раньше Келси не приходилось надевать ничего подобного. Все ее халаты были из теплого, прочного и надежного материала. Продавщица, однако, настояла, чтобы она приобрела весь ансамбль: платье, халатик, тапочки и самое главное — неглиже. При этом она клятвенно заверяла девушку, что такие неглиже надевают в день свадьбы все невесты.

Так ли все обстояло на самом деле или продавщица решила любой ценой сбыть товар, Келси не знала. Более того, это ее не волновало. Отправляясь за покупками, она в первую очередь имела в виду нижнее белье. Только бы хватило решимости все это надеть…

Дерек не предупредил, во сколько намерен вернуться. Наверное, ей следовало спросить, но Алисия так не считала. Знатные люди привыкли ужинать в самое необычное время, поэтому еду следует всегда держать теплой.

Дерек приехал гораздо раньше, чем она ожидала, — сразу же после захода солнца. Келси не догадывалась, что ему стоило огромных усилий дотерпеть до этого времени. К счастью, он об этом умолчал. Ей и без того хватало переживаний. Если бы Келси знала, что он хочет немедленно затащить ее в постель, она бы просто не выдержала.

Дерек вел себя как истинный джентльмен и ни единым словом не дал понять, что у него на уме. К слову сказать, он приехал с цветами, что было совсем не обязательно… но очень умно. Устанавливая их в вазе, Келси легче перенесла первую неловкость.

Одет Дерек был весьма торжественно; впрочем, он и не мог одеться по-иному, выходя из дома вечером. Безукоризненно повязанный галстук удачно гармонировал с белоснежными кружевами, выбивающимися из под темно-коричневого сюртука, плотно облегающего его широкую грудь и плечи. Он был невероятно красив.

Келси слегка уложила волосы — на большее сегодня она была не способна. Она не захватила с собой ни одного торжественного наряда; только дорожный костюм и платье для домашних вечеринок, которое было сейчас на ней.

Платье было пошито из обыкновенной розовой тафты, с короткими пышными рукавами; весьма простенькое по лондонским меркам и с давно вышедшим из моды высоким воротником. В нем не было ничего соблазнительного, никаких вырезов или кружев, но Дерек все равно не мог оторвать от девушки глаз.

Перед тем как сесть за стол, они выпили немного вина в гостиной. К счастью, Алисия накупила всего вдоволь.

Затем Келси и Дерек перешли в столовую. Молодой лорд умело поддерживал непринужденную беседу. Он рассказал ей о жеребце, которого приобрел накануне его друг Перси, о своих школьных днях, лучшем друге Николасе Эдене и о том, как они познакомились. Упомянул также и о некоторых членах семьи, в частности, о кузине Регине, которая вышла замуж за Николаса, и о дяде Энтони, который буквально разгромил сегодня в Найтон-Холле своего соперника.

Он почти все время говорил о себе, чему Келси была чрезвычайно рада. Если бы речь зашла о ее семье, ей пришлось бы постоянно лгать. У них еще не было своей истории, они ничего не сделали вместе и в этом смысле не могли говорить о себе, не затрагивая неловкой и неприятной темы.

За десертом Дерек наконец раскрыл перед Келси секрет происшедшего в Бриджуотере:

— Служанку, которой я поручил обеспечить тебя всем необходимым, уволили.

— За то, что она этого не сделала?

— Нет. Как оказалось, я говорил с ней уже после того, как ее выгнали. Она не захотела передавать мое поручение. Домоправительница сильно ее обидела, поэтому девчонка попросту уложила вещи и уехала.

— В таком случае я должна перед вами извиниться.