Первозданный рай, стр. 62

— Нет.

— Но почему, Джейрд. Неужели ты еще не устал. Сколько можно играть со мной? Я ведь не кукла!

— Ты моя жена, черт побери!

— Жена — шлюха! Ты еще не забыл об этом?

— Нет, не забыл! — Его глаза засверкали знакомым стальным холодным блеском. — Я никогда этого не забываю. Это моя боль.

Внезапно он успокоился.

— Но ты же помнишь, мы умели забывать об этом, и нам было хорошо вдвоем. Зачем все время бередить старые раны, когда можно наслаждаться жизнью?

— Теперь все по-другому, Джейрд.

— С каких это пор?

— С тех пор… — начала было Коринна, но осеклась. «С тех пор, как я полюбила тебя», — хотела крикнуть она, но не могла. Отвернувшись от мужа, Коринна заплакала. Слезы катились по щекам соленым дождем. Она любила его, любила сильно и беззаветно, но он об этом никогда не узнает.

— Почему ты плачешь? Что случилось, Кори? Ты ведешь себя как ребенок.

Коринна почувствовала, что гнев снова закипает в душе мужа, и встала.

— Джейрд, мне нужно одеться. Отойди, пожалуйста.

Не сказав ни слова, он отошел в сторону. Быстро одевшись, Коринна вскочила на лошадь и поскакала назад, не дожидаясь мужа. Красота природы перестала для нее существовать. Слезы застилали глаза. И в этом райском уголке были печаль, обман и боль…

Джейрд был жесток. Он не умел прощать чужих недостатков и не замечал своих. Но разве она сама не была такой же? Разве не за свои собственные грехи она сейчас расплачивается?

К ней пришло горестное прозрение; она любит Джейрда и вряд ли сможет полюбить когда-нибудь другого мужчину, но эта любовь не принесет ей ничего, кроме несчастья.

Глава 38

На следующее утро, покормив Михаэля, Коринна решила одеться и причесаться с особой тщательностью. Она выбрала светло-желтое платье, которое хорошо оттеняло ее светло-золотистый загар, и такую же ленту в волосы. Причесавшись, она еще раз внимательно посмотрела на свое отражение в большом зеркале и осталась довольна собой. Поцеловав спящего малыша, Коринна отправилась на кухню, но застала там одну Акелу.

— Доброе утро, тетушка. Вы не видели Джейрда? — весело спросила она.

— Он уехал, Колина, — ответила Акела, сочувственно вздохнув.

— А когда вернется?

— Трудно сказать. Думаю, что не скоро.

Сердце у Коринны защемило. Она тяжело опустилась на стул.

— И куда?

— Обратно, в Гонолулу.

— И не оставил мне записки? Ничего не передал?

— Ничего, милочка. Мне очень жаль.

— Мне тоже, — пробормотала Коринна и выбежала из кухни, ничего не видя перед собой.

Вернувшись в спальню, она упала на постель и залилась слезами.

Джейрд вошел в свой кабинет и сразу направился к сейфу. Он вынул из кармана пиджака две продолговатые и одну квадратную коробки, положил их на полку и запер дверцу.

Сегодняшнее утро он провел у ювелира, выбирая новогодние подарки для жены и сестры. Малиа он купил жемчужное ожерелье и надеялся на перемены к лучшему в отношениях с сестрой. Для Коринны у него было два подарка: роскошное, экстравагантное ожерелье из опалов и маленькое золотое сердечко, на котором по его заказу была выгравирована надпись: «Я хотел бы снова жениться на тебе, и без сожалений». Поймет ли Коринна, что он хочет начать все сначала? Джейрд надеялся.

Резкий стук прервал его раздумья. Дверь отворилась, и на пороге появился Рассел Дрейтон. Джейрд с удивлением посмотрел на вошедшего. Он был уверен, что тот давно уже отправился в Бостон.

— Так вы перестали наконец скрываться, — вызывающим тоном заговорил Дрейтон. — Коринны нет в городе больше месяца. Я уверен, вы где-то прячете ее. Я пришел узнать, где она!

— И вы думаете, я буду с вами разговаривать? — саркастически улыбнулся Джейрд. — Она моя жена, и я не обязан докладывать первому встречному, где она находится.

— Тем хуже, Бёркетт, тем хуже, — холодно заметил Дрейтон, — вы очень не вовремя вмешались в нашу жизнь. Однажды вы уже нарушили мои планы. Во второй раз вам не удастся это сделать. Говорите, Коринна — ваша жена? Но она вас не выносит и будет обязана всякому, кто сделает ее вдовой.

Джейрд слишком поздно заметил, что Рассел вооружен — только когда тот вытащил пистолет из кармана, и приготовился к худшему. Но выстрела не последовало. Видимо, гость из Бостона решил сполна насладиться своей победой.

— Так вы совсем не тот мягкий субъект, каким прикидывались перед Коринной?

— Вы абсолютно правы. Я просто играл эту роль, чтобы ей понравиться. Только после свадьбы она узнает, какой Рассел Дрейтон на самом деле.

— А вы уверены, что она согласится выйти за вас замуж?

— Согласится. Я сумею Коринну убедить. Мне нужны ее деньги, да и ваши тоже. Я заберу все, что у вас есть. Жаль, что я промахнулся тогда, около церкви. Сколько времени пропало даром!

Джейрд мысленно выругал себя за то, что оставил без внимания тот давнишний инцидент. Если бы он отнесся к нему серьезно и нанял сыщика, вряд ли сейчас ему пришлось бы стоять под дулом пистолета. Но Рассел был не в меру разговорчив, этим следовало воспользоваться.

— У меня нет денег, Рассел, — сказал он медленно, — я не держу их в конторе.

— Лжете, — истерично вскрикнул Дрейтон, — они у вас в сейфе, я знаю! Немедленно откройте его!

Джейрд неторопливо подошел к сейфу, так же неторопливо достал из кармана ключ и вставил его в замочную скважину. Он хотел вывести противника из себя, ослабить его внимание. Достав с полки деньги, он протянул их своему противнику и, когда тот наклонился вперед, бросился ему под ноги. Удар был резким и неожиданным. Рассел упал, и Джейрд успел вырвать пистолет из его рук.

Первым порывом было сейчас же выстрелить в ненавистного противника, но Джейрд сдержался. Отбросив пистолет далеко в угол, он мощным ударом сшиб начавшего подниматься с пола Рассела и схватил его за горло. Красные круги поплыли у Дрейтона перед глазами. Он понял, что проиграл, и готов был проститься с жизнью. Но ему повезло. Джейрд не был убийцей. Даже сейчас, в минуту крайнего возбуждения, защищая свою жизнь, он не мог нанести противнику смертельного удара.

Джейрд поднял Рассела с пола и перекинул через плечо, как малого ребенка — тот уже и не думал сопротивляться, — вынес на улицу и бросил в экипаж.

— Вам сегодня крупно повезло, Дрейтон, — сказал он, приказав кучеру ехать в порт, — я подарил вам жизнь. Сейчас я посажу вас на первый выходящий из порта корабль и не советую вам появляться на острове.

Больше они не обменялись ни словом и оставшуюся часть пути ехали молча.

Рассел внял предостережениям Джейрда. Ему нужны были деньги Коринны, но не такой ценой. Он не собирался рисковать ради них своей жизнью.

Нанеки неожиданно вернулась в дом на побережье. Она поселилась в своей комнате, Флоренс пришлось вернуться в свою, а Коринне — в комнату Джейрда. Часть времени Нанеки проводила на кухне, помогая Акеле, но, как только появлялась возможность, уединялась с Малиа. Они стали неразлучны, и поведение Малиа резко изменилось. Она стала заносчива и неприступна. Их отношения с Коринной испортились окончательно.

Приезд Нанеки Коринна расценила как месть Джейрда, решив, что после неудачи у водопада он вызвал к себе любовницу. Но не только ревность мешала Коринне вести прежнюю безмятежную жизнь.

С приездом Нанеки стали происходить странные вещи. Несколько раз Коринна отравилась, и хотя вся семья ела одно и то же, плохо было только ей одной. Однажды она обнаружила в своей постели огромного скорпиона. Перепугавшись, она позвала Акелу, и та, вооружившись шваброй, не только уничтожила гада, но, перерыв всю спальню, обнаружила еще четырех. Это было очень странно, потому что в дом эти гнусные твари обычно не заползали. После этого случая Коринна каждый вечер переворачивала все свои вещи, боясь, что там прячется скорпион. Кроме того, теперь Нанеки разнообразила жизнь Коринны стычками и пререканиями.