Любят только раз, стр. 44

— Ты ревнуешь.

— Глупости!

Он загадочно улыбнулся:

— Тебя не совсем верно информировали, любовь моя. Будь ты пищей, я возвращался бы к тебе снова и снова, пока не объелся бы до смерти.

— О! Я не расположена к шуткам, сэр! Желаю вам спокойной ночи.

Она вскочила с дивана и тут же покинула гостиную. Николас остался сидеть, улыбаясь своим мыслям. Он начинал думать, что вечеринка, устроенная Мириам, поможет ему вернуть жену. Как бы разозлилась старая ведьма, узнав, что, сама того не желая, помогла ему! Его настроение значительно улучшилось.

Глава 37

Утреннее солнце заливало столовую и соседнюю с ней комнату, двери которых были распахнуты настежь, чтобы там могли разместиться все гости. На буфете стояли подносы, заставленные тарелками и блюдами с вареными яйцами, копченой сельдью, ветчиной, сосисками, поджаренным хлебом, булочками, рулетами и шестью сортами желе. Гостям разносили горячий шоколад, чай и кофе со сливками.

Было раннее утро, и многие гости еще спали, лишь некоторые решили проехаться верхом, Реджи спустилась к завтраку, потому что ее разбудил Томас и потом она уже не смогла заснуть. Кроме нее, в столовой находились супруги Уотерли, Памела Ритчи и герцог Уиндфилд. Реджи безучастно прислушивалась к их беседе. Всю ночь ее терзали невеселые мысли, предметом которых был Николас.

Черт возьми, неужели он не мог подождать до возвращения в Лондон и там продолжать свои интрижки?

Зачем он остался в Сильверли? Почему все время на нее злится? Это уже начинало ее раздражать.

Да, ей нужно уехать отсюда, и чем скорее, тем лучше. О разводе, конечно, речи быть не может, но она больше не в состоянии жить с Николасом под одной крышей. Она вернется в Гаверстон, дядя Джейсон не станет возражать.

Только есть ли у нее право разлучать Томаса с отцом? Тесс сказала ей по секрету, что Николас часто заходит в детскую и выгоняет ее оттуда, чтобы побыть с малышом наедине. Видимо, он признал Томаса своим сыном, хотя Реджи не уверена, что он сообщит ей об этом.

Она тяжело вздохнула. А не она ли говорила, что согласна на любой брак, лишь бы он избавил ее от погони за женихами. Какая наивность!

— Дорогая моя, к тебе гость, — промолвила Элеонора, входя в столовую в сопровождении лорда Дикена Бэррета. — Это Джордж… ах, Боже мой, забыла!

— Джордж Фоулер, — напомнил ей лорд Бэррет.

— Ну конечно, Фоулер, — согласилась Элеонора. — Сэйерс проводил его в приемную, в доме нет свободных комнат.

Сэйерс ожидал дальнейших приказаний, и Реджи нахмурилась, чтобы скрыть свое удивление.

— Неудобно оставлять Джорджа в приемной. Проводите его в библиотеку, должно быть, она свободна, и подайте ему туда чай. — Она отослала слугу и повернулась к Элеоноре:

— Зачем так рано встали, Элли, вы очень утомились, принимая гостей.

— Я прекрасно себя чувствую, дорогая. Мы вчера засиделись допоздна, но я очень хорошо провела время, — добавила она, быстро взглянув на лорда Бэррета. — Чашечка чая меня окончательно взбодрит. Ты знаешь этого посетителя?

— Да, — ответила Реджи. — Но не понимаю, что он здесь делает.

— Поговори с ним и все узнаешь. А мы с лордом Дикеном немного перекусим и отправимся на верховую прогулку.

Элеонора и прогулка верхом? Невероятно!

— Я не знала, что вы любите верховую езду, Элли.

— Да, мне нравится ездить верхом, а в приятной компании еще веселее. — И, подойдя к Реджи, тихо сказала:

— Вам с Николасом тоже не мешает попробовать.

Реджи ответила уклончиво и вышла из комнаты.

Когда она открыла дверь библиотеки, Джордж Фоулер встал и склонился к ее руке. Реджи уже забыла, какой он симпатичный: светловолосый, зеленоглазый, с тонкими усиками, высокий, стройный.

Почти такой же высокий, как… нет, она не должна сравнивать всех со своим мужем.

— Боюсь, я приехал не вовремя, — извинился Джордж. — Слуга, принявший мою лошадь, ворчал, что конюшни переполнены.

— Да, сейчас немного тесновато. Однако не волнуйтесь, вы не причините нам никакого беспокойства.

— Вы должны занимать гостей…

— О нет. Гостей пригласила моя свекровь задолго до нашего приезда. Это ее друзья… и знакомые моего мужа. Почти все еще спят. Присаживайтесь, Джордж. Вы тоже можете остаться, если хотите. Наверное, вы знаете всех приглашенных, а комнату мы вам найдем. Если, конечно, вы согласитесь разделить ее с кем-нибудь из гостей.

Джордж радостно улыбнулся:

— Я бы с удовольствием принял ваше приглашение, но еду сейчас к матушке. Она отдыхает в Брайтоне, я заехал к вам по пути взглянуть, как вы живете.

Реджи улыбнулась. Он сделал большой крюк, чтобы повидаться с нею.

— Мы давно не встречались, Джордж, не так ли? — Она с радостью вспомнила, каким он всегда был приятным.

— О, целую вечность!

Халли принесла чай, и Реджи начала разливать его по чашкам.

— Как поживает ваша матушка, Джордж?

— Превосходно. — Он состроил забавную гримасу, словно по прибытии в Брайтон его ожидала хорошая взбучка. — В семье все нормально. Да, кстати, на прошлой неделе я видел в клубе вашего дядю Энтони. Он показался мне встревоженным и угрюмым, даже чуть не ударил джентльмена, который нечаянно его толкнул.

Реджи все поняла. Наверное, Энтони узнал о возвращении Николаса.

— У дяди Тони бывают приступы дурного настроения. К счастью, это происходит не так часто.

— А у вас? — Джордж серьезно посмотрел на нее.

— У кого же их не бывает?

— Но вы не хотите заживо похоронить себя в глуши? Я бы умер тут от скуки.

— Мне нравится Сильверли. Я всегда предпочитала жить за городом.

Джорджа, казалось, разочаровал ее ответ.

— Я думал, вы здесь… несчастны. До меня дошли слухи. — Он смущенно кашлянул.

— Не придавайте значения сплетням. Я счастлива, Джордж, — добавила она, не глядя ему в глаза.

— Вы уверены?

— Она же вам сказала, Фоулер, — раздался у дверей голос Николаса. — А поскольку вы приехали только за тем, чтобы узнать это, я буду вам чрезвычайно признателен, если вы покинете мой дом.

— Николас!

— Не беспокойтесь, Реджи. — Джордж поднялся.

— Леди Монтьет, приятель, — сверкнул глазами Николас. — Пожалуйста, не забывайте об этом.

Реджи не знала, куда деваться от стыда.

— Вам не нужно уезжать, Джордж. Останьтесь, прошу вас.

— А я хочу, чтобы он уехал. — Николас выглянул в коридор и рявкнул:

— Сэйерс! Подать джентльмену его лошадь!

— Извините, Джордж, — вспыхнула Реджи. — Подобная грубость непростительна.

— Не стоит извиняться, Реджи. — Джордж склонился к ее руке, не обращая внимания на Николаса, угрожающе застывшего в дверях. — Рад был увидеться с вами, хотя наша встреча была короткой.

Дождавшись, пока за гостем захлопнется дверь, Реджи яростно накинулась на мужа:

— Как вы посмели? Разве я вышвыривала из дома ваших шлюх? — Набрав побольше воздуха, она крикнула:

— Вы невыносимы, сэр! Как вы со мной обращаетесь? Сначала запрещаете моим родственникам бывать здесь, потом выгоняете моих друзей?

— Я бы не стал называть бывшего любовника другом.

— Он не бывший любовник. И как же вы смеете такое говорить, если четверо ваших любовниц провели ночь в этом доме? Наверное, вы были с одной из них… может, даже не с одной!

— Если бы ты прошлой ночью спала в моей постели, тебе не пришлось бы гадать.

Реджи открыла рот от удивления и возмущения. Спать с ним в одной постели, после того как она застала его с другой женщиной? Да он просто издевается! За кого он ее принимает?

Гордо выпрямившись, она с достоинством сказала:

— Ваше отвратительное поведение, сэр, вынудило меня принять решение. Я больше ни дня не останусь под одной крышей с таким неотесанным грубияном. Я еду домой.

Николас опешил:

— Но твой дом здесь, Регина.

— Он мог бы стать моим домом, но вы сделали мое пребывание здесь невыносимым.