Любовь и ветер, стр. 13

— Индеец из резервации? — спросил Чейз. Она покачала головой:

— Для тебя все индейцы из резервации. Ты какой-то туповатый. Я же тебе объяснила… А, какая разница…

Чейз сощурился.

— Ты хочешь сказать — мы в опасности?

— Я — нет. А про тебя не знаю.

— Слушай, — нетерпеливо проговорил он. — Может, ты объяснишь?

— Это воин из племени сиу. Они, как правило, без дела не уходят со своей территории и не будут просто так сидеть и наблюдать за тобой, если у них нет на то причин.

— Ты думаешь, он не один? Джесси покачала головой.

— Не думаю. Когда я на той неделе встретила Маленького Ястреба, он был один.

— Ты встретила его на той неделе? — переспросил Чейз.

Она отвернулась, чтобы положить на место бинокль, а он, как показалось Джесси, смутился после ее слов.

— Да, ночью. Он разделил со мной и еду, и костер. Он был не слишком дружески настроен, пожалуй, даже слегка агрессивен, но это их обычная манера. — И тут она улыбнулась Чейзу. — А вообще-то он даже хотел подружиться со мной в некотором роде. Но я ответила отказом.

Чейзу удалось скрыть свое недоверие.

— Так что, он тебя хотел? И наверное, поэтому он сюда заявился?

Джесси быстро взглянула на него, но по выражению его лица не поняла, о чем он думает.

— Понятия не имею, чего он там сидит. Я не настолько самоуверенна, чтобы подумать, что он ищет меня.

— Ну хорошо. На случай, если он все-таки ищет тебя, почему бы тебе не показать, что ты занята?

И прежде чем до нее дошел смысл сказанного, Чейз притянул Джесси к себе и впился губами в ее губы. Она чувствовала себя так, будто ее выбили из седла. И неожиданно для самой себя она подчинилась его воле, его поцелую: но, даже придя в себя, она не могла пошевельнуться. Ей нравилось ощущать его. Необыкновенная чувственная волна захлестнула ее. Никто прежде не целовал ее так. И Джесси поняла, что Чейз знал, что делает.

Ну конечно, у него большой опыт, он знал многих женщин, напомнила она себе. И даже когда Джесси все же охватило запоздалое негодование, она все равно не смогла вырваться из его объятий.

Они забыли о Маленьком Ястребе. Он напомнил о себе сам: Чейз отпустил Джесси, заслышав цокот лошадиных копыт. В долю секунды индеец соскочил с коня и Чейз не успел даже поднять руки для защиты, как его схватили за горло и бросили на землю.

Джесси смотрела не мигая, никогда раньше ей не приходилось видеть такого грациозного прыжка на полном ходу. Но почему Чейз не пытался бороться? Он не двигался, а Маленький Ястреб выхватил нож.

— Нет! Маленький Ястреб! — закричала она и встала между ними. Несколько секунд она и Маленький Ястреб смотрели друг другу в глаза. Наконец он убрал нож и сверху вниз взглянул на Чейза. А потом сердито заговорил, перейдя на быстрый язык жестов.

Она смутилась, когда поняла, о чем он.

— Ты хочешь знать, кем он мне приходится, но… И она остановилась, вспомнив, что он ее не поймет.

— Ты, наверное, сумасшедший, — пробормотала она. — Я не могу объяснить… Он мне никто.

— А тогда почему ты его целовала? Джесси раскрыла рот от удивления.

— Ты, негодяй! Ты знаешь английский! И ты мне тут полощешь мозги, пытаясь разговаривать на языке жестов!

— Ты очень много говоришь, женщина, — проворчал Маленький Ястреб. — Скажи, почему ты целовала этого мужчину?

— Это не я. Это он целовал! И вообще-то я ему не нравлюсь, и я сама терпеть его не могу. А какого дьявола я должна с тобой объясняться? Почему ты на него напал?

— Ты хочешь его внимания?

— Нет, но…

Маленький Ястреб не дослушал, развернулся и вскочил на свою лошадь.

— Белый Гром вернулся в свой зимний лагерь, — сообщил он.

— Так ты его знаешь?

— Я познакомился с ним после того, как встретил тебя. Он говорит, что у тебя нет других мужчин, кроме отца.

— Мой отец недавно умер.

— Значит, у тебя нет ни одного мужчины.

— Мне никто и не нужен! — ответила Джесси раздраженно.

Маленький Ястреб улыбнулся, снова удивив ее:

— Мы еще встретимся, Похожая На Женщину.

— У черт, — выругалась она и повернулась к Чейзу, как только Маленький Ястреб отъехал.

Чейз все еще лежал на земле, но дышал ровнее. Она осмотрела его голову и обнаружила большую шишку.

Спустилась к воде, зачерпнула шляпой и плеснула ему в лицо.

Он фыркнул и застонал. Джесси облегченно вздохнула.

— Этот сукин сын напал на меня? — спросил, морщась, Чейз, ощупывая шишку на голове.

— Он мог убить тебя! — хрипло сказала Джесси. — Оказывается, ты не боец. Чейз нахмурился.

— А что ты такая сердитая? Тебе пришлось стрелять в него?

— Нет. И я бы не променяла его жизнь на твою.

— Ты действительно так меня ненавидишь?

— А что, видно?

Она отодвинулась и начала седлать лошадь. С ним было все в порядке.

Осторожно, боясь сделать лишнее движение, он направился к лошади.

— Почему он напал на меня, а? — спросил Чейз.

— Догадайся сам, слабак.

— Черт побери! Неужели в тебе нет и капли доброты? В конце концов мне же досталось!

— И ты знаешь, почему? — ядовито спросила она. — Потому что сам напросился, вот почему! Он внимательно посмотрел на нее.

— Так ты рассердилась потому, что я тебя поцеловал?

Она не ответила, молча вскочила в седло. И поскакала, предоставив его самому себе. Чейз забрался на коня, голова его трещала, и он сам себе не мог объяснить, почему он ее поцеловал. Это, конечно, было глупо. Но в чем он был уверен полностью, так это в том, что больше никогда не попытается повторить свой поступок.

Глава 10

Неприятности начались сразу, как только они въехали в Шайенн. Они оставили лошадей на постоялом дворе, и, Джесси пошла в гостиницу снять комнату. Она не говорила Чейзу о своих планах, и поэтому он вынужден был плестись за ней, пытаясь отгадать, что у нее на уме. Они почти не говорили; Джесси посоветовала ему поискать доктора, если ему надо. И, похоже, думать забыла о нем. Ее кислая мина и сердитая походка свидетельствовали о том, что ей не нравится его компания. И он прекрасно знал, что если задаст вопрос о ее планах, то ответ будет один — не его дело.

В гостинице Джесси расписалась в журнале, потом Чейз принялся выводить свое имя, но едва он закончил, как журнал вырвали у него из рук.

— Смотри, прямо как он говорил, Чарли, ну прямо точно, — услышал Чейз хриплый голос за спиной. — Перед ее именем есть буква “К”.

— А ты что-то имеешь против, друг? — сердито обернулся Чейз.

— О нет, мистер, — покачал головой мужчина, положил на место журнал и ухмыльнулся. — Просто хотел кое-что проверить…

Когда он отошел, Чейз прочел имя Джесси в журнале. Перед ним и впрямь стояла буква К. Он оглянулся и увидел, как толстый, похожий на пивную бочку мужчина загородил Джесси дорогу в дверях. Другой, долговязый, подошел к ней сзади и выдернул ее револьвер скорее, чем она могла за него схватиться.

Чейз ждал ее реакции. Было бы неплохо увидеть, как она срывает свой жуткий характер еще на ком-то.

Но Джесси стояла как вкопанная.

— Значит, Лэтон не шутил, — засмеялся Чарли. — Он сказал, что на бумагах имя Кеннет Джесс Блэр. Но я не поверил, подумал, что старина Блэр где-то прижил сынка. И ему-то и оставил ранчо. Не может же девчонка зваться Кеннет. Ведь я так говорил, Кли?

— Точно. — Долговязый кивнул.

— Но Лэтон, как всегда, оказался прав, — продолжал Чарли. — И теперь перед нами настоящий мистер Кеннет. А что, разве она не похожа на Кеннета?

— Бриджи, куртка и все остальное, — кивал Кли, хихикая.

— Итак, вы повеселились, мистер? Вы мне изрядно надоели, — заявила Джесси низким голосом, не спуская глаз с Кли. — А сейчас я забираю свой револьвер. — Она протянула руку.

— Неужели? — оскалился Кли. — Зачем тебе? Ты не мужик, чтобы его носить. Или ты мужик?

Мужчины расхохотались, довольные собственной шуткой.

Джесси недолго думая двинула Кли кулаком в зубы. Ее револьвер выпал у него из рук на пол, а лицо Чарли покраснело от ярости. Он ногой отшвырнул оружие и схватил девушку за руку.