Decoctum, стр. 58

— Даже слушать не хочу! — отмахнулась она от Джийллиэна, когда он опять завел речь о том, что ему нужно ехать. — Что вас не устраивает? В вашем распоряжении лучшие наряды и угощения. Что ж, убирайтесь! Я не желаю вас больше видеть! Вы уходите? Немедленно вернитесь! Я никуда вас не отпущу! Вы мой гость!

Он собирался сбежать от неё через окно читальни. Бдительная хозяйка появилась как всегда не вовремя и, услышав, что гость заблудился в большом особняке, решила показать ему все залы. Так уж вышло, что на её опочивальне эта экскурсия и закончилась.

Джийллиэн впервые провел ночь со знатной женщиной. Как же она отличалась от непритязательных юных простолюдинок! Убедившись, что она заснула, он провел пальцем по её острому носику и обиженно надутым губкам. Поцеловал в бледную щечку, неспешно оделся и незаметно вышел из комнаты. Он ещё долго будет вспоминать её острые плечики, острые грудки, острые колени. И странные мяукающие стоны, и неописуемое терзание.

Управляющий столкнулся с гостем хозяйки, когда тот вырвался во двор, но вовремя сделал вид, что ничего не заметил. Прекрасно понимал, что иначе от его капризной хозяйки не отделаться.

Чего только не пришлось Избавителю выслушать от надзирателя! Опасаясь, что сумасбродная госпожа отправит на его поиски стражников, Джийллиэн решил не задерживаться в городке. Сразу отправился в Приемную Залу.

За одним из столиков сидели Избавители. Среди них Джийллиэн узнал заметно похорошевшую Диву, как никогда угрюмого Ойли и ещё нескольких возмужавших учеников Дома Знаний. Обменявшись любезностями, приятели похлопали друг друга по спинам.

— Что празднуете? — кивнув на кувшины и кружки, поинтересовался Джийллиэн и подмигнул улыбнувшейся Диве.

— Мое назначение, — сухо пояснил Ойли, разительно изменившийся за эти два с небольшим года. — С сегодняшнего дня я возглавляю отряд Оссэ и буду следить за соблюдением правил и устоев Избавителями. Мы уполномочены приводить в исполнение наказание в зависимости от тягости провинности и сложившихся обстоятельств.

Ойли глянул на Джийллиэна исподлобья и недобро ухмыльнулся.

— Так что, не давай мне повода тебя наказывать. — Он окинул взглядом всех собравшихся и предупредил: — Не надейтесь на послабления. Дружба дружбой, а служба – превыше всего.

— Зазнался, — шепнула Дива, подсев ближе к Джийллиэну. — Раньше двух слов связать не мог, а сейчас такие заумные речи плетет, что мы его не всегда понимаем. Не пошла ему на пользу дружба с высокородной выскочкой. Да с сивой принцессой Лауной. Кстати, ты слышал, что с ней случилось? Она не доучилась два года. Её отправили домой, так как она получила серьезную травму.

— А что с ней произошло? — обеспокоился Джийллиэн.

— На испытании в неё попала молния. Лауна потеряла способность к чародейству и полностью забыла все приобретенные навыки.

— Джил, тебя куда отсылают? — толкнул его локтем приятель.

— Я ещё не получил направление.

— Мы – тоже. Куда угодно готов ехать, лишь бы не в королевства. Там уже несколько лет правит хаос. Короли погрязли в долгах, земледельцы в панике бежали, знать окончательно обнищала. Обнаглевшие муэрты вовсю хозяйничают в пустых замках. Никто не хочет туда ехать. Да и какой резон? Раз жители в таком положении, то платить нам опять будет некому. Рисковать жизнью за поклон простолюдинов и кувшин кислого меда? Увольте! Мы – Избавители, а не доблестные защитники, чтоб по первому зову спешить на выручку. К тому же, там столько Виализоний расплодилось, что туда уже ни один Избавитель ну сунется. Если и ехать, то большому отряду. Отряду матерых охотников.

— Не сокрушайся попусту, — толкнув к нему кружку, прервал его Ойли. — Никто нас туда не отправит. Хранители уже вычеркнули королевства из списка и не рассматривают приходящие оттуда заказы.

— То есть как? — повернулся к нему Джийллиэн, с грохотом поставив кружку. — Сообщество всё это время, когда королевствам ещё можно было помочь, попросту игнорировало мольбы о помощи, бросив людей на погибель?

Ойли кивнул и напомнил, что они все подневольные. Избавители не вправе обсуждать решения Хранителей. К тому же, те не хотели подвергать неоправданному риску ещё неопытных учеников.

— Ты куда? — дернула его за накидку Дива. — Джил?

Он перешагнул через табурет и подошел к стоявшему за прилавком связному, старательно натиравшему кружки. Тот поднял на него глаза.

— Джийллиэн Дарнет. Отряд восьми Эллов. Четыре года практики. Я хочу получить направление в восточные королевства.

— За тобой ещё три месяца, — положив на стойку книгу и сверившись с записями, покачал головой связной. — К тому же, в гиблые районы, вычеркнутые из списка, новичкам направление не дают.

И всё же он добился, чтобы ему позволили отбыть раньше срока. Пусть не в королевства, но в ту сторону, где лежали родные земли. А уж завернуть по пути в оторванный от мира край не составит труда.

Глава 27. Пустыня Обреченных. Осень. 131й год Века Отчаяния

— …вот ведь угораздило связаться, — причитал чародей, заметавшись среди окаменевших фигур настигших их стражников. — По вашей вине я нарушил закон! А он гласит – никогда не использовать смертоносные заклятья. Я обратил в камень не разбойников, а служителей закона!

Дарнет, присев на камень и перетягивая лентой раненую руку, покосился на суетливого проводника. Чародей с его нытьем и возмущениями уже порядком надоел. Раз согласился, взял немалую плату за содействие, так что теперь сокрушается?

— Разбей эти статуи, — посоветовала Алеврелийя. — Ветра развеют крошево, раскатят осколки и заметут следы твоего деяния.

Она помогла Избавителю затянуть узелок на повязке и поправила у него на лбу кожаный ремешок, сдерживавший волосы. Подобрав вещи, они отправились дальше. Погода с каждым днем становилась всё хуже. Громады туч украли солнце, в воздухе висел промозглый холод, по вечерам стелились туманы, изредка моросил дождь.

— Может, стоит всё же пойти в обход? — взялся за старое чародей, оглядываясь на обломки статуй. — Уж больно рискованный путь вы избрали. Им даже чародейские гильдии без особой надобности не путешествуют. Обычно десятой дорогой объезжают. Все знают, какая чертовщина творится в Пустыне Обреченных.

— Странно слышать подобные речи от чародея. Тебе ли бояться?

— А что я? — пожал плечами чародей, меряя огромными шагами каменистую тропинку. — У меня всего третья ступень познаний.

Услышав стук копыт, они посторонились и оглянулись. По дороге ехала маленькая повозка, запряженная четверкой вороных. Конюх в затейливом костюме с крылатыми рукавами и в маске с птичьим клювом, придержал лошадей.

— Подвести, странники? — улыбнувшись, радушно спросил он, глядя сквозь круглые прорези. — Залезайте, а то до жилых мест ещё о-го-го как далеко.

Алеврелийя склонила голову, придирчиво смотрев наряд конюха. Впрямь странно, откуда он взялся в этой глуши? Дарнет расспросил скомороха, куда тот держит путь и, поколебавшись, всё же забрался в повозку.

Вороная четверка неслась наперегонки с ветром. Повозка мелко дрожала и подскакивала на угождавших под колеса камнях. Первое время хоть изредка мимо проплывали горстки неприглядных жилищ. Спустя пару часов одинокие дома встречались уже реже, а потом и вовсе исчезли с горизонта. Раскинулась необъятная степь, пестрая от чёрно-белых камней и песков. Неподвижными фигурками стояли кособокие колючки, торопливо бежали дырявыми шарами ветки, стелились по земле сухие метелки.

— Он не загонит лошадей? — утомленный тряской и прыжками, спросил у чародея Дарнет. — Уже который час мчатся галопом.

Чародей высунулся из окошечка и собрался окликнуть конюха. Открыл рот, затряс челюстью и резко прижался к спинке сидения. Не в состоянии выговорить ни слова, указал пальцем на дверцу. Дарнет выглянул в другое окошко. Лошади неслись на бешеной скорости, а от них тянулся шлейф лоскутного праха, местами обнажив кости. Одна вороная повернула голову и воззрилась на Избавителя мутными, вытаращенными глазами. Дарнет перевел взгляд на конюха. С него тоже летели клочки одежды и кожи. Отрывались и проносились над повозкой ставшие трухой волосы, уже оголив желтый череп.