Когда любовь ждет, стр. 9

Амелия выскользнула из постели. Она не стала надевать ночную рубашку. Это была крупная, будто статуя, женщина двадцати трех лет от роду, с красивой фигурой, которой она гордилась.

Ей не было нужды пользоваться скрытыми под одеждой ухищрениями, чтобы производить ошеломляющее впечатление в плотно облегающих повседневных туалетах. Нагой она держалась гордо, каштановые волосы ниспадали по спине, в зеленых глазах таился соблазн.

Рольф смотрел, как она медленно приближается. Она сразу же почувствовала, какое воздействие оказывает на него.

— Сядь, мой господин, — промурлыкала она. — Я не такая высокая, чтобы снять с тебя тяжелую кольчугу.

Усмехнувшись, Рольф подошел к табуретке, стоявшей возле очага. Амелия взялась за нижний край кольчуги и приподняла его, потом, когда он сел, сняла ее. Некоторые рыцари во время боевых походов не снимали доспехи помногу дней, и от них исходила вонь посильнее, чем от нечищеного стойла, но, насколько ей было известно, с Рольфом так не бывало. Сейчас от него исходил запах пота, его собственный приятный запах.

— Ты отсутствовал несколько дней, Рольф, — произнесла она, слегка наклонившись, чтобы развязать шнуровку на панцире. — Я уже подумала, увижу ли тебя еще хотя бы раз до твоей свадьбы.

Он фыркнул, и Амелия с радостью отметила это про себя. Не слишком ли она рискует, говоря о свадьбе?

— Сэр Эварард был занят на охоте, чтобы добыть припасы к празднику, — продолжала Амелия. — Я же следила за тем, чтобы убрали зал, потому что твой управляющий был слишком занят.

Это была не правда. Она никогда не снисходила до того, чтобы присматривать за слугами, но Рольф этого не знал. Она хотела дать ему понять, что не возражает против его брака, что готова помочь.

После этого Амелия сняла с него сорочку и нижнюю рубашку, умышленно двигаясь так медленно, что Рольф силой посадил ее себе на колени еще до того, как она успела отложить его одежду в сторону Притворяясь недовольной, она взвизгнула, и Рольф впился горячим поцелуем в ее губы.

Она почувствовала, как он распалился, но это ее не тронуло, хотя она и испытала удовлетворение, поняв, как страстно он желает ее. Амелия отклонилась назад, упираясь руками в его грудь, чтобы он не смог опять прильнуть к ее губам.

— Значит, ты по-прежнему жаждешь меня? — спросила она.

— Что за глупый вопрос? — Он нахмурился. — Разве тебе кажется, что это не так?

— Узнав о твоей свадьбе, мой господин, я не была уверена, что ты будешь и дальше испытывать такое же желание, — тихо, как бы горестно ответила она.

— Тебе не стоит думать об этом, — резко отозвался Рольф.

— Но "я вынуждена это делать, мой господин. Я так боялась, что ты отправишь меня прочь. — На ее глазах выступили слезы, явно рассчитанные на жалость.

— Зачем бы я поступил так?

Затея Амелии едва не провалилась, когда на ее лице появилось удивленное выражение, но она быстро взяла себя в руки.

— Я хочу остаться, Рольф, однако… у твоей жены, может быть, найдется, что сказать о таком положении.

— Она ничего не скажет.

— Раз ты так говоришь, значит, не представляешь, что такое женская ревность. Если она узнает, что ты хоть каким-то образом оказываешь мне знаки внимания, то потребует удалить меня.

— Здесь она ничего требовать не станет, — уверенно ответил он. — Моя воля станет и ее волей.

— Но ты, Рольф, не всегда бываешь здесь, — подзадорила его Амелия. — А если она окажется жестокой? А если она будет бить меня?

Он оскалил зубы.

— Тогда и ее изобьют. Я не допущу, чтобы мои люди жили в страхе перед их хозяйкой. Она ждала не такого ответа.

— Но как я смогу защититься от ее гнева, если тебя не будет дома? — настаивала Амелия.

— Амелия, ты тревожишь себя без причины. Она здесь не будет распоряжаться. Я женюсь на ней всего лишь ради ее земли.

— Это правда? — Она не смогла скрыть удивления, и Рольф засмеялся.

— Дорогая, если бы я возжелал ее, тогда ты была бы мне не нужна.

Амелия усмехнулась — от испытанного чувства облегчения у нее даже закружилась голова.

— Завтра на свадьбу сюда соберется много гостей. Что ты скажешь им…

— Что ты — моя управительница.

Она обхватила его за шею руками и прижалась своей упругой грудью к его груди.

— Значит, Рольф, мое положение здесь не изменится? Слуги должны по-прежнему повиноваться мне и…

— Женщина, ты слишком много болтаешь.

Рольф прижался к ее губам. Он понял смысл ее хитрой затеи, и она развеселила его. Однако если бы он не нуждался в этом развлечении, он бы не развеселился, потому что был не из тех, кого можно использовать в своих целях. Если бы он не хотел дать ей желаемое, то момент ее обращения с просьбой не имел бы значения. Он не хотел зависеть от плотских утех.

По мнению Рольфа, женщины были глупыми существами, пригодными только на то, чтобы шить, сплетничать и создавать неприятности. Его мать и дамы из ее окружения объяснили ему это. Все женщины пользовались постелью для того, чтобы добиваться своего. Многие годы он наблюдал, как его мать прибегала к уловкам в отношениях с его отцом. То же самое он видел при каждом королевском дворе, где ему приходилось бывать. Он взял за правило никогда не давать женщине того, что она просила, если просьбу свою высказывала в спальне.

Закончив беседу с Амелией, Рольф выбросил ее из головы. Раз Амелия больше не отвлекала, его мысли обратились к тому, что так глубоко его беспокоило. В приступе ярости он решил, что ему нужна Леони Монтвинская. Еще одна вспышка ярости привела его к королю, чтобы заполучить ее. Теперь, когда гнев оставил его, Рольф преисполнился опасениями.

Ему не нужна жена, которой он не мог бы гордиться и кого никогда не полюбил бы. Он решил оставить ее безвыездно жить в Першвике, сказав себе, что основание тому — причиненные ему неприятности, но в действительности Рольфа беспокоили слухи о ее безобразной наружности. Он даже начал испытывать чувство вины. Она была некрасивой не по своей вине. Возможно, она стала такой зловредной из-за своей непривлекательной наружности.

В глубине души Рольфу было скверно из-за того, что его глупый вспыльчивый характер привел к такому повороту событий. Честь не позволит ему недостойно выйти из создавшегося положения, и с каждым днем его чувство вины усиливалось при мысли о девушке и ее ожиданиях. Скорее всего, это бедное создание сверх меры радовалось тому, что для нее наконец нашелся супруг, пусть даже такой, с которым ей пришлось враждовать. Почему же ей не радоваться? Какие надежды на будущее были у нее раньше, до этого?

От охватившего Рольфа чувства вины он едва не задохнулся. Возможно, он не прогонит ее. В Круеле находилась старая башня. Жена может поселиться в ней. Ему не придется встречаться с Леони, а ей не придется подвергнуться бесчестью из-за того, что муж отправит ее прочь из своего дома. И все же ее мечты о ребенке, о нормальной замужней жизни рухнут. Он опять начал думать о том, сможет ли лечь с ней в постель, не подействует ли на него разочарование, когда он увидит Леони. Каждому мужчине хочется иметь наследника, и Рольф не был исключением. Однако если при виде ее нельзя будет…

Эти мысли и чувства тревожили его, чьи нервы обычно были подобны стали. Завтра ему придется лечь с ней в постель, по крайней мере, в тот самый первый раз, и наутро, как того требует традиция, ее родители и другие гости осмотрят простыни после брачной ночи. Без некоторых обычаев, например, церемонии проводов жены в спальню, он сможет обойтись, но ему никоим образом не обойтись без осмотра белья, подтверждающего целомудрие девушки. Этого никак не избежать. Ему придется либо лечь с Леони в постель, либо же столкнуться с таким количеством шуток в свой адрес, которое не сможет стерпеть его нрав.

Глава 8

Леони пришла в себя, когда Уилда вскрикнула от изумления. Она готова была обругать девушку — та привела ее в чувство и тем самым заставила ощутить боль.