Грозовая любовь, стр. 52

Лоренсо ухмыльнулся и кивнул головой.

— Я респектабельный человек. Твой муж стал богат и хорошо мне платит.

— Я буду признательна тебе, если ты не будешь вообще упоминать его в нашем разговоре, — резко сказала она.

— Ах, Сэм. — Он заулыбался. — Ты совсем не изменилась. Большинство женщин в твоем положении успокаиваются, а ты все такой же громовержец. Хочешь я расскажу, как объяснил ему, почему ты захлопнула дверь?

— Откуда ты можешь знать? — отпарировала она.

— Я сказал, что ты не хочешь, чтобы он видел тебя беременной.

— Чепуха, — спокойно ответила Саманта. — Я вообще не хочу его видеть. — Она помолчала, ожидая от него продолжения. Не дождавшись, она требовательно спросила:

— Как же он отреагировал на то, что я стала похожа на корову?

— Я так не говорил.

— Лоренсо!

— Он засмеялся, — сказал мистер Валларта. Саманта напряглась.

— Ну, разумеется, чего от него ждать другого.

— Ты не поняла, Сэм, — торопливо уверил ее Лоренсо. — Он был счастлив.

— Конечно, — прошипела она. — Он чертовски был уверен, что это непременно случится. А теперь злорадствует.

— Я говорю, что он был счастлив, узнав, что станет отцом, — настаивал Лоренсо. — Я хорошо его знаю, может быть, даже лучше, чем ты. Я не ошибаюсь.

— Меня не интересует, что ты думаешь, Лоренсо. Я уверена в другом. Я знаю его семь месяцев. Как ты считаешь, зачем я приехала сюда? Чтобы он не нашел меня. А он все равно появился! Послушай, разве я не говорила, чтобы ты не упоминал его?

Войдя в столовую, Саманта оставила Лоренсо. Она села за стол, все еще кипя от ярости, и едва не подпрыгнула, когда Хэнк опустился рядом с ней. Стол был огромный, и за ним оставалось еще шесть свободных мест. К счастью, обед был уже сервирован. Саманта уставилась в тарелку. Это дало ей возможность собраться с мыслями, успокоиться и подумать, что означает приезд Хэнка.

Завязавшийся рядом разговор прервал ее мысли. Лоренсо, сидящий напротив, рассказывал Жану Мериме о Мексике. Но внимание ее привлекли слова брата, обращенные к Терезе.

— ..Десять лет быстро прошли. Это первый ее приезд за все это время.

— Ее не было, когда умерла ваша бабушка? — рискнула спросить Тереза.

— Нет, тогда Саманты не было.

— Жаль. Она была прекрасная женщина, очень добрая.

Саманта поперхнулась. Хэнк был позабыт, и она ошеломленно посмотрела вначале на Терезу Паласио, а затем на брата.

— Она говорит о нашей бабушке, Шелдон?

— Да. Тереза рассказывает, что встречалась с ней несколько лет тому назад.

— Она была превосходной женщиной, — добавила Тереза, посмотрев на Саманту. — Я очень сожалела о ее смерти.

Саманта была поражена.

— Шелдон, тебе бы следовало написать мне, что бабушка в преклонном возрасте стала доброй. Я обязательно приехала бы полюбоваться.

Шелдон неловко прокашлялся.

— Действительно, дорогая, я не замечал, чтобы она изменилась. Она так… она так никогда…

— Не простила меня за отъезд в Америку? — с усмешкой сказала Саманта.

— Я бы не стал понимать это так упрощенно, — ответил Шелдон, бросив на Саманту предупреждающий взгляд.

— Разумеется.

— Поэтому она лишила вас наследства? — колко спросила Тереза.

Саманте захотелось рассмеяться, увидев потемневшее от вопроса своей невесты лицо Шелдона.

— Как вы узнали? — спросила Саманта. — Мне трудно поверить, что мой брат рассказал об этом.

— Ваша бабушка рассказала, — объяснила Тереза. Саманта выпрямилась, разглядывая сидевшую напротив женщину чуть старше ее. Ей трудно было поверить в то, что сказала Тереза. Генриетта Блэкстоун — добрая и прекрасная женщина? Это просто смехотворно и нелепо. И чтобы ее бабушка, поклявшаяся никогда не упоминать имени Саманты, рассказала об этом посторонней? Значит, Тереза лжет? Но зачем?

— Да, я действительно лишена наследства, — произнесла Саманта спокойным твердым голосом. — Бабушка и я никогда не понимали друг друга. Она приняла такое решение, когда я предпочла уехать жить к отцу. В этом я никогда не раскаивалась.

— Но вашу потерю это не возместило?

— Мне это безразлично. Мой отец не беден, Тереза. У меня есть все, что я хочу.

— А также богатый муж, — неожиданно сказал Жан.

Саманта повернулась к Хэнку и увидела, как он пожал плечами.

— Состояние моего мужа не относится к делу, месье Мериме. — Взгляд Саманты был исполнен холодного презрения. — Полагаю, что обсуждать этот предмет бестактно.

— Простите меня, Саманта, — сказала Тереза. На ее лице появилась притворно застенчивая улыбка. — Я опасаюсь, что вы завидуете вашему брату из-за наследства. Плохо, когда в семье появляется зависть.

Саманта была поражена и не могла сказать ни слова. А ей так хотелось разозлить брата прямотой! Сейчас он в упор смотрел на Терезу, губы у него были плотно сжаты, в глазах бушевала ярость. Какие усилия он предпринимает, чтобы скрыть свои эмоции, подумала Саманта.

— Ваши опасения за чувства моей сестры понятны, Тереза. — Шелдон прервал затянувшуюся паузу. — Но вам не следует беспокоиться. Ее ребенок получит половину поместья Блэкстоун.

— Вот как… — В голосе Терезы отчетливо прозвучало именно беспокойство.

Саманта внимательно посмотрела на нее, потом на Мериме. Жан показался ей взволнованным.

— Я не понял, Шелдон, — сказал Жан. — Я сам составлял завещание вашей бабушки. Там не упоминалось…

— "Там нет, — сухо оборвал его Шелдон. — Но вы ничего не знаете о завещании дедушки. Он не был так упрям, как его жена. Ему не хотелось лишать единственную внучку всего, поэтому он оговорил права ее детей. Бабушка так и не узнала об этом.

Саманта с трудом подавила ухмылку, ей хотелось аплодировать брату. Он выразил свой гнев, и теперь был спокоен и собран, как всегда. Как ему удалось? Может быть, ей стоит поучиться у брата.

Ей следовало бы быть в ярости, что она ни о чем не узнала раньше, но почему-то ее это не трогало. Все же она не смогла удержаться от того, чтобы не подразнить Шелдона.

— Это один из твоих маленьких сюрпризов, Шелдон? Тебе нравится преподносить их в последнюю минуту? — ласково спросила Саманта. — Только меня удивляет, почему ты сообщил об этом прямо сейчас, а не дождался рождения ребенка.

Насмешка задела Шелдона. Он бросил на Саманту убийственный взгляд, но она сделала вид, что не поняла, и обратила все свое внимание на тарелку.

— Зачем ты сердишь брата? Этот глубокий грудной голос она часто слышала во сне.

— Это не твое дело.

— Посмотри на меня, малышка, — нежно по-испански сказал Хэнк, наклонившись к ее уху, так что она почувствовала его дыхание.

Этого перенести она не могла. Она непримиримо встала, вежливо извинилась перед присутствующими, сославшись на свое самочувствие, и покинула столовую. Она не смогла бы выдержать ни одного слова, произнесенного этим вкрадчивым голосом. Она не собирается разговаривать с ним. Ей хотелось ударить его, накричать и… поцеловать. Черт бы его побрал!

Глава 41

Хэнк без стука вошел в спальню и сразу же пожалел об этом, натолкнувшись на резкий отпор. Саманта в этот момент раздевалась и наградила Хэнка убийственным взглядом. Служанка быстро принесла ей халат и помогла одеться, а затем с широко открытыми от изумления глазами отошла чуть в сторону.

— Прости меня, Сэм, — начал он оправдываться. Естественно, Саманта не собиралась этого делать.

— Извинить? После того, как ты пришел сюда незваным? Как ты вообще осмелился?

— Разве я не могу войти в спальню собственной жены? — холодно возразил Хэнк. У Саманты перехватило дыхание.

— Если ты заговорил о супружеских правах, то знай, я мгновенно разведусь с тобой.

— Так это ваш муж! — поразилась Фролиана.

— Зачем ты притворяешься, Лана? Ты же видела, когда брат пригласил его войти в дом. И сама говорила о том, что произошло дальше.

— Я видела мельком, потому что стояла на лестнице и только слышала их разговор. Caramba! — воскликнула Фролиана в изумлении. — Как можно сердиться на такого красивого мужчину?