Секретный агент Джек Сталворт, стр. 12

Джек продолжал упорно оглядывать комнату в надежде найти хоть какую-нибудь зацепку, улику — хоть какой-нибудь ключик, с помощью которого можно приоткрыть дверцу к тайне.

Он поднимал опрокинутые столы и стулья, внимательно рассматривал пятна, следы от картин на стенах — в поисках каких-то секретных мест, где могло бы что-то храниться, — но ничего не находил. Ровно ничего.

Он заглянул под кушетку — не в первый уже раз, — так, на всякий случай, и заметил небольшую прямоугольную коробку, почти сливающуюся по цвету с ковриком, лежащим на полу. Он осторожно взял этот предмет — мало ли что могли подложить побывавшие здесь люди! — выпрямился, поднес ближе к свету.

— Ой, это мамин магнитофон! — воскликнула Кейт.

— Магнитофон? — повторил Джек.

— Ну да, диктофон, — уточнила она, — Мама часто брала его с собой на осмотр дворцов и храмов, чтобы записывать свои… ну, как это?., наблюдения, замечания… Понимаешь?

— Понимаю, — проговорил Джек. — Это может быть очень важной уликой. Можно включить?

— Конечно!

Джек взглянул в кассетное окошечко: лента находилась на стороне «А» и уже окончилась, Он отмотал обратно, нажал кнопку «play», усилил звук.

После недолгого легкого шипения раздался испуганный женский голос:

«…Всем, кто услышит мои слова. Говорит Рейчел Ньюингтон, старший археолог и хранитель древностей в храме Ангкор. Тучи сгущаются… Хочу сказать, что охотники за сокровищами уже на подходе… Они близко… Они ищут карту центрального хранилища… Они захватят ее силой, если мы не спрячем. Необходимо на время отправить ее в безопасное место… Разыщите мою дочь и…»

Голос оборвался, послышался треск разбитого стекла. И снова испуганные слова из диктофона, почти шепотом:

«О боже! Они уже здесь, я…»

Стук открывающейся двери, женский голос в аппарате умолк… Опять — треск, удар… Похоже, магнитофон свалился на пол.

Но вот он опять заговорил — на этот раз грубым насмешливым мужским голосом:

— Эй, Рейчел! Приятно увидеть вас снова. Как я ждал этой минуты, черт возьми!

— Убирайтесь из моего дома! — Это голос матери Кейт. — Убирайтесь вообще из этой страны!

— Ну, ну, Рейчел, — примирительно произнес мужчина. — Зачем так сердито? Вы ведь хорошо знаете, зачем мы здесь. Отдайте наши игрушки, и все будет о'кей.

— Вы не получите эту карту! — крикнула женщина. — Даже если убьете меня!

Мужчина язвительно рассмеялся:

— К чему такие страсти? Обо всем можно договориться с помощью тех вещиц, которые не пахнут. Я говорю о деньгах. «Мани, мани, мани», — как поется в какой-то песенке.

— Никогда!

— Ну-ну, к чему так решительно? Скоро вы передумаете и еще сами попросите нас принять от вас карту в подарок.

— Негодяй! — закричала мать Кейт.

— Молчать! — заорал на нее мужчина и обратился, видимо, к своему сподручному: — Эй, Чеу! Почему бы не отвести эту строптивую женщину в храм с деревьями? Там она успокоится и по-хорошему расскажет нам, где спрятана эта чертова карта. Как думаешь, расскажет?

В ответ прозвучал злобный смех второго мужчины, затем, судя по звукам из магнитофона, мать Кейт силой вывели из комнаты наружу и захлопнули дверь.

Однако в комнате кто-то остался, поскольку слышались свирепые мужские выкрики, звон стекла, стук падающей мебели.

— …Ничего, упрямая женщина… — звучали отрывистые слова. — Мы найдем, что нам нужно… Найдем… Чего бы это ни стоило!..

7

Приятная неожиданность

Джек выключил магнитофон, посмотрел на Кейт. Слезы катились по ее щекам.

— Успокойся. — Он старался, чтобы голос звучал как можно уверенней. — Я найду твою маму. Обещаю. В нашем Бюро неудач не бывает… Или по крайней мере, очень редко, — честно добавил он.

Кейт поспешно вытерла слезы.

— Я верю тебе, Джек… Очень хочу верить… Мама говорила про тебя, что, если ты хоть в чем-то похож на своего старшего брата, ты классный секретный агент. Один из лучших среди молодых.

Джек застыл от удивления.

— Твоя мама говорила о Максе? — с трудом произнес он. — Откуда?.. Значит, она знала его? И ты тоже?

— Я его не видела, — сказала Кейт. — Но мама встречалась с ним, когда работала в Египте. У них там были какие-то сложности… у мамы на работе… Она обратилась в ГЛОБЗАП. И они прислали твоего брата.

— А подробней не можешь рассказать? — попросил Джек. — Какие сложности? Где все происходило? Я должен это знать!

— Но я больше ничего не знаю, честное слово, Джек. Мама говорила, что слышала от Макса, будто его брат, то есть ты, тоже стал секретным агентом. И что если, не дай бог, что-нибудь случится, а Макса не будет поблизости, нужно вызвать тебя… Я это и сделала, как ты знаешь…

У Джека голова шла кругом. Просто не верилось, что он сидит сейчас в далекой малоизвестной ему Камбодже и слышит, как совершенно незнакомая заплаканная девочка говорит о его родном старшем брате, бесследно исчезнувшем два года назад.

Ему еще больше захотелось успешно выполнить задание и не только найти мать Кейт, но и с ее помощью узнать, наконец, все, что возможно, о таинственном исчезновении Макса, о его судьбе.

— Ладно, — сказал он решительно. — О моем брате немного погодя, а сейчас начнем поиски твоей матери. Человек, которого мы слышали на кассете, упомянул какой-то «храм с деревьями». Где он находится, ты знаешь?

Кейт призадумалась.

— Многие храмы, — проговорила она, — окружены деревьями. Но пожалуй, только у одного деревья растут внутри. В самом храме… Проросли сквозь стены, — добавила она. — Называется этот храм Та Фром и находится к северо-востоку от храма Ангкор-Ват…

8

Через джунгли

— Что ж, — сказал Джек, подтягивая лямки вещмешка, — значит, немедленно отправляемся туда.

— Он довольно далеко, Лучше поехать на великах, — предложила Кейт.

Она вышла из дома и показала Джеку на два велосипеда, прислоненных к стене дома.

— Вот, — сказала она, — мой и мамин.

Она уже собралась сесть в седло, когда Джек взял ее за руку, остановил и протянул небольшой диск из пластика:

— Возьми и положи в свой ботинок.

— Что это? — спросила она. — Такая шутка? Он немного разозлился:

— Никакая не шутка, а называется транспондер, то есть импульсный повторитель. Поняла? Нет? Так я и думал.

— А что он повторяет?

— Ну, сейчас нет времени объяснять. И, по правде говоря, я сам не очень понимаю, как он работает. Знаю только, что с его помощью разыщу тебя, если ты куда-то исчезнешь.

— Но я не собираюсь никуда исчезать, Джек! Вот еще! Я знаю все эти места как свои пять пальцев!

— И все-таки мне будет спокойней, если у тебя под пяткой будет эта штука. Засунь ее в туфлю, пожалуйста.

— Ладно, ладно. Давай твой перепондер!

— Транспондер. Не шути с ним, он может очень пригодиться.

Кейт послушно сунула пластмассовый диск в туфлю, села на велосипед и поехала впереди по узкой грязной тропинке, которая все больше углублялась в заросли, где было почти темно — деревья стояли все теснее, их стволы становились все толще, листва — гуще, и лучи солнца с трудом пробивались сквозь них.

Однако Кейт упорно крутила педали, никуда не сворачивая с едва заметной тропы и не обращая никакого внимания на шмыгающих вокруг летучих мышей.

Еще минут десять-пятнадцать нелегкой езды, и Кейт умерила скорость, а потом и вовсе остановилась и поставила велосипед под деревья в стороне от тропинки. Джек сделал то же самое. Дальше, как было решено заранее, они пошли пешком — чтобы меньше привлекать к себе внимания.

— Далеко еще? — спросил Джек.

— Всего несколько минут. Если прямо через заросли. Только здесь очень опасно.

— Те самые люди? Они близко?

— Нет, те самые мины, — объяснила Кейт, — которые остались после гражданской войны. Она длилась тут несколько лет, и не все места еще разминированы. Так что будь осторожен, иди след в след за мной. Не хочу, — добавила она, — чтобы ты разлетелся на кусочки до того, как мы найдем мою маму.