Коллекция детективов, стр. 260

— Если он спрыгнет с высоты 500 футов, — подключился к разговору помощник Литтлджона, — ночью его не найти.

— Попытка не пытка, — пожал плечами капитан.

— Вы правы, сэр, — поддержал его майор Виллоуби. — Мы расчистим вам коридор вдоль берега. Постарайтесь подольше продержаться над океаном. Хотя бы до Дейтоны.

— Капитан, — неожиданно послышался в кабине испуганный голос Клариссы. — Он начинает нервничать.

— Передай ему, что мы взлетаем, — ответил стюардессе Литтлджон, включая двигатели.

«Боинг» помчался по взлетной полосе и через минуту оторвался от земли. Литтлджон развернулся, удалился от берега примерно на милю и взял курс на юг.

— Чем занимается наш угонщик? — поинтересовался начальник службы безопасности Джексонвилла.

— Одному богу известно! — хмуро пробурчал Литтлджон. — Наверное, скоро выйдет из туалета и увидит, что мы летим над океаном. А там будет видно.

— Оставайтесь на связи, — попросили с земли.

— Не беспокойтесь, никуда я не денусь.

— Капитан…

— Да, Кларисса?

— Кажется, он сейчас выйдет…

— Кларисса, я хочу, чтобы ты села и пристегнулась. Как только он отпустит Милли, пусть она тоже пристегнется. Я не хочу, чтобы вы случайно вывалились в открытую дверь. Ты меня слышишь?

— Слышу, сэр. Одну секунду… — последовала короткая пауза. — Я пристегнулась, капитан.

Ее голос неожиданно дрогнул:

— Капитан, они вышли из туалета…

— Как Милли? — в голосе Литтлджона слышалось искреннее беспокойство.

— Бела, как мел… Милли, садись. Пристегивайся побыстрее… — очередная короткая пауза. — Сэр, он посмотрел в иллюминатор и увидел, что мы летим над океаном. Требует немедленно поворачивать к берегу. Или мы поворачиваем к берегу, или он убьет сначала Милли, а потом меня. Капитан… я… я… по-моему, он не шутит…

— Поворачивайте! — приказал Джексонвилл.

— Поворачивайте! — подтвердил майор Виллоуби. — Сейчас можно. Мы за вами наблюдаем.

Литтлджон немедленно повернул самолет, через считанные секунды они уже летели над землей.

— Капитан…

— Да, Кларисса?

— Он говорит…

— Дай мне самому поговорить с ним.

— Секунду. Капитан, он отказывается разговаривать с вами. Требует, чтобы мы летели в Окалу, а там повернули на юг к Нейплсу. Скорость и высота должны быть теми же, что и сейчас. Около Нейплса вы можете выйти из кабины. К тому времени он уже покинет самолет.

В разговор вмешался начальник службы безопасности.

— Делайте, что он говорит, капитан. Не надо рисковать. Вы в пределах видимости истребителей. Мы предупредили полицию всех городов и населенных пунктов у вас на пути. Так что далеко ему не уйти.

— Но в центре Флориды большие незаселенные территории, — пробурчал Литтлджон. — Впрочем, как знаете… Будьте добры, обеспечьте нам свободный коридор из Нейплса в Майами и забронируйте места в каком-нибудь приличном отеле.

— Будет сделано, — ответили из Джексонвилла.

— Капитан, — испуганно вскричала Кларисса, — он хочет, чтобы мы перешли в кабину. Отказывается прыгать при нас. Не хочет, чтобы мы видели…

— Делайте, как он говорит, — вздохнул капитан Литтлджон. — Только держитесь за спинки кресел, когда будете идти. Я сделаю маленький вираж, чтобы вы случайно не вывалились в дверь. Идите.

В кабине самолета с нетерпением ждали стюардесс. Наконец раздался стук, и дверь открылась. В тесную кабину кое-как втиснулись насмерть перепуганные девушки и быстро захлопнули за собой дверь. Милли от страха едва стояла на ногах, Клариссе приходилось ее поддерживать.

Литтлджон сжал зубы и посмотрел вниз. Под крыльями «боинга» как при замедленной съемке проплыл Дейд-Сити, за которым начались пустоши и болота юго-западной Флориды. Наконец показались огни западного побережья Флориды.

— Приближаемся к Нейплсу, — сообщил капитан Литтлджон.

Все посмотрели вниз. Через несколько минут они уже летели над заливом.

Литтлджон повернулся к своему помощнику.

— Майк, сходи проверь. Только будь осторожен.

Майк вышел в пустой коридор. Держась за спинки кресел, добрался до дальнего конца самолета и осторожно закрыл заднюю дверь. Потом вернулся в кабину и доложил:

— Никого нет.

— Мы упустили его, — в голосе Виллоуби послышалось разочарование.

— Не беспокойтесь, ему от нас все равно не уйти, — успокоил майора начальник службы безопасности. — В штате объявлена тревога… Капитан, можете лететь в Майами. Спокойной ночи и счастливого пути!

— Спасибо, — поблагодарил Литтлджон и, выключив микрофон, увеличил скорость. Самолет рванул вперед.

— Ну что же, дети мои, день был длинным и трудным. Теперь можно немного и передохнуть…

Отодвинув карты Флориды, капитан Литтлджон сунул руку в чемоданчик и негромко проговорил:

— По 50 тысяч долларов на брата. Неплохо за несколько часов работы. К тому же деньги не облагаются налогами.

— Мне причитается больше, — мрачно сказала Милли, — за то, что я пять часов просидела в тесной каморке с трупом!

— Подумаешь, просидела пять часов с трупом! — фыркнула Кларисса. — А что же тогда говорить обо мне? Не забыла еще, кто вытолкнул его в эту чертову дверь? Как не привязывайся, легко можно выпасть!

— А мне пришлось убить беднягу, — печально вздохнул радист.

Помощник капитана, не обращая никакого внимания на жалобы коллег, аккуратно спрятал свою долю в портфель.

— Чарльз Вагнер… — задумчиво проговорил он. — Вот уж кому не повезло так не повезло! Если бы он не вошел в сортир в неудачное время, то был бы сейчас жив и здоров. Интересно, чем он зарабатывал на жизнь?

Эд Лэйси

ПРЕСТУПЛЕНИЯ НЕ ПРИНОСЯТ ПРИБЫЛИ

Совершенно СЕКРЕТНО № 12/259 от 12/2010

Перевод с английского: Сергей Мануков

Коллекция детективов - p137b.jpg

Билл Джексон, маленький щуплый мужчина, отличался очень острым умом. Он работал клерком в пароходной компании, но работу не любил. Все свободное время Джексон посвящал решению головоломок, ребусов и кроссвордов. Помимо морального удовлетворения победы в викторинах и конкурсах приносили ему и немало призов. Выигрывал он рубашки, уикенд в сельской местности, конфеты и шоколад, книги, телевизор, несколько часов и еще очень много самых разных нужных и ненужных вещей.

В один прекрасный день нашему герою повезло по-настоящему. Он победил в очень престижном конкурсе и получил 50 тысяч долларов. Заработав такие бешеные деньги, Билл решил, что теперь обеспечен до конца жизни, и уволился с работы.

Но на свою беду, мистер Джексон не учел одной маленькой детали: люди, выигрывающие такие призы, становятся объектами пристального внимания налоговых инспекторов. Не прошло и недели, как он с ужасом узнал, что должен выложить дядюшке Сэму ни много ни мало 28 тысяч долларов и поделиться 4 тысячами зелененьких с родным штатом.

И тут наш герой призадумался. «Жить на выигрыши в конкурсах и викторинах, конечно, лучше, чем с девяти до пяти вкалывать в конторе, но если взглянуть на это дело с точки зрения бизнеса, то и этот способ зарабатывания денег никуда не годится, — сказал он себе. — Кому понравится бизнес, в котором после встречи с налоговым инспектором у вас остается только 40 процентов от первоначальной суммы? А раз это невыгодно, то довольно с меня головоломок и ребусов! Пора браться за ум. Необходимо найти для моей светлой головы применение, которое позволило бы сохранить все сто процентов от заработанного».

Став богачом, Билл Джексон какое-то время ни в чем себе не отказывал и едва ли не каждый день бегал в банк снимать деньги со своего счета. Там он и обратил внимание на управляющего большим супермаркетом, который сдавал по понедельникам недельную выручку — 15 тысяч долларов, а порой и больше. Управляющий всегда приезжал в банк один, без охраны.

Впервые в своей жизни наш герой задумался над тем, а не пойти ли ему на преступление. Билл был сообразительным парнем и поэтому решил обойтись без оружия и насилия.