Коллекция детективов, стр. 165

Сара Бенсон допила кофе и сняла с вешалки пальто.

— Зачем откладывать? — пожала она плечами. — Зайду прямо сейчас. Дженни тут управится одна до моего возвращения.

Ее напарница, полноватая Дженни, девушка с белокурыми волосами и нездоровым цветом лица, уже наливала четырем водителям кофе и раскладывала по тарелкам пончики.

— Хорошо, — кивнул Рэндалл. — Я отвезу вас в участок. Пошли…

Было 6.24.

Когда в 6.45 на заправку приехал Амос Уайт, он увидел поблизости в сугробе «плимут», на переднем сиденье которого сидела молодая женщина, уткнув подбородок в поднятый воротник пальто. Ее глаза были наполнены тревогой.

Амос открыл комнату и сел за стол. Молодая женщина выбралась из машины, вошла на заправку и попросила разрешения воспользоваться телефоном.

Уайт молча кивнул в угол, где стояла телефонная кабина. Незнакомка позвонила в полицию…

Он помог девушке прийти в себя в первые ужасные секунды после того, как она узнала, что стала вдовой. Ее мужа, Хаба Гранта, сбил водитель, скрывшийся с места аварии.

Часы Амоса Уайта показывали ровно семь часов.

Все эти события произошли в Вашингтонвилле утром шестнадцатого декабря в течение одного часа. Следующие шесть часов в деле ничего не происходило.

По крайней мере, такое впечатление сложилось у лейтенанта Рэндалла. Конечно, он передал все, что знал, о машине преступника полиции штата, округа и патрульным на пайках. Еще попытался найти свидетелей, которые могли бы лучше, чем Сара Бенсон, описать машину, но и здесь ему не повезло.

Переломный момент в деле наступил в час дня, когда Рэндалл сидел у себя в кабинете, жевал сэндвич с ветчиной и ждал известий о машине. На столе зазвонил телефон. Дежурный сержант доложил, что к нему пришла девушка. Через несколько минут в кабинет вошла Сара Бенсон.

Рэндалл торопливо проглотил последний кусок сэндвича и встал.

— Это опять вы, Сара… — смущенно пробормотал он.

Сара удивленно приподняла брови, услышав, что он назвал ее по имени, но решила промолчать. Она села на стул с прямой высокой спинкой и кивнула.

— Да, это опять я, лейтенант. Я вспомнила одну деталь.

— Молодец, — улыбнулся лейтенант Рэндалл. — И что же вы вспомнили?

— Помните, что я рассказала о машине… — начала Сара Бенсон.

— Конечно, помню. — Детектив взял со стола ее показания. — Что вы вспомнили?

Сара взяла свои показания, нашла нужное место и медленно прочитала:

— «Белое облако пара из выхлопной трубы закрыло машину, и я не разглядела номера…»

Рэндалл уставился на собеседницу.

— Ну и что? Из машины шел дым. Возможно, из-за какой-то технической неисправности. Я предупредил об этом…

— Это был пар, — оживилась Сара Бенсон, наклоняясь вперед, — и техническая неисправность тут ни при чем. Он был очень похож на белый туман, который выходит в морозный день изо рта человека.

— Ну и что? — пожал плечами полицейский. — Пар как пар. Что в нем особенного?

— Я работаю в «Райте», — сообщила девушка, — а напротив стоит гараж Йенсена. Туда обычно ставят на ночь грузовики.

Детектив молча кивнул, не понимая, к чему она клонит.

— Я часто наблюдала, как они выезжают из гаража в холодные дни. И обратила внимание на точно такой же белый пар, как у сегодняшней машины.

Рэндалл недоуменно смотрел на официантку и ждал продолжения.

— Еще я обратила внимание на то, что когда грузовики заезжают в гараж вечером, у них этого белого пара нет.

Глаза Рэндалла внезапно расширились, и он рывком выпрямился.

— Вот это да!.. — воскликнул он.

— Наконец-то поняли, — улыбнулась Сара. — Я на всякий случай позвонила в Питтсбург своему брату. Он там работает механиком в гараже. Так вот, Джон сказал, что я права.

Лейтенант Рэндалл резко повернулся и схватил трубку телефона. От его флегматичности не осталось и следа.

— Огромное спасибо, Сара, — бросил он девушке через плечо, давая понять, что разговор закончен. — Я вам позвоню…

Когда детектив позвонил вечером ей домой, Сара сама подошла к телефону.

— Добрый вечер, лейтенант Рэндалл! — поздоровалась она. — Что-нибудь новое?

— Очень много нового! — довольно ответил лейтенант. — Полиция штата задержала его час назад около Алленстауна. Если бы не вы, Сара, мы бы не нашли его. Я уверен, что это он. На бампере вмятина, радиаторная решетка сломана, на ней волосы и следы крови. Так что с ним все ясно. — Рэндалл, который обычно не лез в карман за словом, неожиданно смутился и замолчал. — Я бы хотел поговорить с вами об этом, Сара.

— Говорите, лейтенант, — ответила девушка. — Я вас слушаю.

— Я хочу сказать… — Он обругал себя за робость. — Это не телефонный разговор.

— Значит, белый пар все же помог?

Рэндаллу показалось, что он уловил в ее голосе нотки сарказма.

— Еще как помог! — как бы извиняясь, подтвердил он. — Пока вы не объяснили, что к чему, мне и в голову не приходило, что белый пар из выхлопной трубы в морозный день говорит о том, что мотор завели всего несколько минут назад. Я все время почему-то думал, что убийца проезжал через Вашингтонвилл, не останавливаясь. Когда вы рассказали о паре, стало ясно, что преступник или местный, или приезжий, заночевавший в городе. Как только вы подали эту идею, до меня сразу дошло, что он вывел машину из гаража за несколько минут до аварии.

— Где он останавливался? — поинтересовалась Сара Бенсон.

— В мотеле «Буэна Виста». Этот тип приехал туда в три часа дня, проспал до пяти утра и тронулся в путь. Кроме его машины, никто не выезжал из наших мотелей и гостиниц в такую рань. У него темно-синий «форд» с пенсильванскими номерами — VN 167. Все это записано в регистрационном журнале «Буэна Висты». После того как я сообщил это коллегам, его поимка была делом времени. Через двадцать минут его задержали.

— Я очень рада! — искренне сказала Сара.

— Не пойму, зачем вам понадобились все эти хлопоты, — неожиданно изменил тему разговора Рэндалл. — Ну, этот звонок в Питтсбург и все остальное… Неужели только для того, чтобы помочь полиции?

— Я хотела помочь вам поймать преступника, который сбил человека и скрылся с места аварии. — Ее голос, как утром, слегка задрожал от страха и гнева. Неожиданно девушка рассмеялась и добавила: — К тому же вы мне понравились, лейтенант.

— Правда? — обрадовался Рэндалл. — Замечательно! Я надеялся, что вами руководило не только желание поймать преступника… Знаете, мне пришла в голову одна идея, которую я хотел бы с вами обсудить… Только это нужно сделать сегодня же, не откладывая в долгий ящик. Хорошо?

— Если это та же самая идея, которая обычно приходит в головы к водителям грузовиков, когда они заходят в кафе, то можете о ней забыть.

— Мне кажется, у вас талант к работе детектива, Сара, — смущенно откашлявшись, объяснил лейтенант. — Давайте поужинаем и все обсудим.

Прежде чем ответить, Сара сделала маленькую паузу, вполне достаточную для того, чтобы ее собеседник испугался получить отказ.

— С большим удовольствием, — наконец тихо ответила девушка.

Рэндалл положил трубку и посмотрел на круглые, давно поблекшие часы, висевшие на стене кабинета. Они показывали 5.45 вечера.

Уильям Линк, Ричард Левинсон

АКВАРИУМ

Совершенно СЕКРЕТНО № 3/214 от 03/2007

Перевод с английского: Сергей Мануков

Рисунок: Юлия Гукова

Коллекция детективов - p091b.JPG

Джимми стоял в холле отеля «Пасифик» и смотрел на нескончаемый поток машин, двигающийся по Уилшайрскому бульвару на запад. Время от времени кто-то нажимал на газ, и мимо отеля на большой скорости пролетали огромные лимузины с откидным верхом и гоночные модели, за рулем которых сидели загорелые мужчины со скучающими выражениями на лицах. Стемнело, ветер с океана пах солью.

Джимми задумчиво следил за широкой рекой машин, текущей по бульвару. Живут же люди, думал он! Поужинать лобстером в каком-нибудь ресторане на берегу, потом расстелить на песке одеяло и пару часов поваляться на нем с женой и детьми. Классная жизнь, что и говорить! С океана дует освежающий ветерок, карманы набиты хрустящими долларами.