Мой нежный враг, стр. 30

Дэвид сел рядом с ней.

— Ты счастлива, мама? — тихо спросил молодой человек.

Элайзия накрыла его руку своей.

— Я никогда не была так счастлива, только очень скучала по тебе… всегда. Саймон — замечательный человек.

— Я рад слышать, что он оказался достойным той жертвы, которую ты принесла ради него.

На губах Элайзии появилась задумчивая улыбка.

— Мой любимый сын, придет день, когда ты узнаешь, что жертва — именно та цена, которую человек платит за любовь. Поэтому это самое дорогое из всех чувств. Жаль, что ты плохо знаешь Саймона, тогда ты бы лучше понял меня.

— Возможно, когда-нибудь я узнаю его получше. Дело в том, мама, что я собираюсь жениться на Бриандре.

Лицо Элайзии осветила счастливая улыбка. Грусть, владевшая ею в течение всего вечера, исчезла как по мановению волшебной палочки.

— Как часто за эти пять лет я мучилась бесчисленными вопросами, на которые не было ответа. Что происходит в твоей жизни? Полюбил ли ты кого-нибудь? Женился ли? И вот сейчас, услышав, что ты собираешься жениться на Бриандре… — Элайзия вынуждена была замолчать, так как горло сдавил спазм и из глаз потекли слезы. — Любая мать может только мечтать о такой дочери, как Бриандра. Любая свекровь, желающая любви и радости своему сыну, может только мечтать о такой невестке, как Бриандра.

Усмехнувшись, Дэвид похлопал ее по руке.

— Значит, ты в полной мере одобряешь мой выбор, мама?

— О Дэвид! У меня нет слов, чтобы выразить свою радость. Ты сделал меня такой счастливой!

— Знаешь, мама, достаточно посмотреть на тебя, чтобы понять, как ты счастлива.

Элайзия всхлипнула.

— А ты сообщил о своем намерении отцу?

— Сегодня утром. И он пригрозил отречься от меня. — Элайзия испуганно вскрикнула, но Дэвид лишь равнодушно пожал плечами. — Не бойся, мама, это пустая угроза. По дороге из Лондона в Стрейлоу я переночевал в Джайте, у лорда Хантли. Он сказал мне, что весь клан волнует состояние отца. Хантли подозревает, что отец пренебрегает своими обязанностями, и считает, что Дункан больше не способен управлять Стрейлоу. Как глава клана Гордонов, Хантли приказал мне взять на себя ответственность за клан. Он хочет отправить отца в заслуженную отставку, а меня объявить седьмым лордом Стрейлоу.

Некоторое время Элайзия молчала, устремив взгляд вдаль. Наконец заговорила:

— Итак, Дункан потерял все. Странно, но мне жаль его.

— Я ему еще не говорил об этом. Мне нужно время, чтобы выработать план действий. Но отец — угроза для Бриандры.

Дэвид встал. Элайзия, хорошо знавшая сына, чувствовала, что его тревожит нечто большее.

— О чем ты мне не рассказал, Дэвид?

Во взгляде молодого человека отражалось беспокойство.

— А как же вражда между кланами? Уверен, что Бриандра не выйдет за меня без благословения отца. Думаешь, лорд Лавет разрешит своей дочери стать женой одного из Гордонов?

Элайзия едва сдержалась, чтобы не рассмеяться над его беспочвенными страхами. Да, Дэвид совсем не знает Саймона Фрейзера. Этот замечательный человек никогда не встанет на пути к счастью дочери.

— Судя по всему, дорогой мой сын, возражать будет не лорд Лавет, а его дочь.

Она представила, как все возражения Бриандры тают перед очарованием ее красавца-сына.

Элайзия непроизвольно затронула еще нерешенную проблему — уверенность Бриандры в том, что они не смогут пожениться. Он должен заставить ее передумать.

— Это все мелочи, мама. Мы просто не поняли друг друга. Все встанет на свои места. Пошли, я провожу тебя в твою комнату. Ты, наверное, устала после долгого путешествия. А завтра нужно снова отправляться в путь.

Дэвид проводил мать до комнаты, дождался, пока звякнула щеколда, и уверенным шагом двинулся к своей спальне.

Комната освещалась лишь огнем в камине. Бриандра, одетая в рубашку Дэвида, сидела на полу. Когда дверь открылась, девушка повернулась и встретила его радушной улыбкой, под которой скрывалась боль расставания.

Молодой человек сел на кровать и снял сапоги.

— Как твоя мать? — нарушила затянувшееся молчание Бриандра.

— С ней все в порядке.

Так как Бриандра не сделала даже попытки встать, Дэвид подошел к ней. Она подняла голову, и юноша прочитал в ее глазах тот же вопрос, который мучил его и который он не решался задать: неужели это их последняя ночь вдвоем?

Дэвид молча протянул ей руку, и Бриандра так же молча подала ему свою. Он помог девушке подняться, любуясь ею. В отблесках огня ее длинные темные волосы отливали медью. Дэвид взял прядь и поднес к губам. Затем принялся водить губами и языком по стройной шейке, в то время как руки медленно стягивали рубашку с ее плеч. Наконец Бриандра предстала перед ним обнаженной. Освещенная пламенем, шелковая кожа девушки, казалось, светилась. Дэвид погладил ее плечи, потом его ладони скользнули на грудь.

— Твое тело так прекрасно, — хрипло проговорил он.

Бриандра смотрела на возлюбленного широко открытыми глазами, когда начала расстегивать на нем дублет. Она раздевала его не торопясь: сначала сняла дублет, затем рубашку. Как и Дэвиду, ей хотелось продлить ожидание того, что сулило им неземное наслаждение.

На секунду прижавшись губами к поросшей курчавыми волосками груди, Бриандра встала на колени и сняла с его мускулистых ног чулки. Затем расстегнула пуговицы на штанах и обнажила его бедра. Взгляд девушки упал на шрам, тянувшийся от колена к паху. Поддавшись порыву, она покрыла страшный рубец поцелуями.

Чувствуя, что теряет над собой контроль, Дэвид запустил пальцы ей в волосы и оттянул голову назад, опустился на колени и уложил Бриандру перед собой на полу. Движимый любовью и желанием, молодой человек принялся покрывать ее тело легкими поцелуями, разжигая страсть.

И когда их страсть достигла предела, он, несмотря на свое решение воспользоваться моментом и вытянуть из возлюбленной обещание остаться, даже не заговорил на волнующую тему, потому что стремился в полной мере отдаться любви.

Позже, когда они лежали перед камином, Дэвид приподнялся на локте и, подперев голову рукой, заглянул Бриандре в глаза.

— Боже, как же я люблю тебя, — пробормотал он, убирая своевольный локон с нежной щеки.

Бриандра провела пальчиком по его волевому подбородку.

— Как же мне хочется, Дэвид, чтобы эти мгновения длились вечно.

— Как раз этого я и намеревался добиться. Я планировал заставить тебя, когда мы будем ласкать друг друга, дать слово, что останешься в Стрейлоу.

Бриандра, продолжавшая гладить его лицо, улыбнулась.

— И вы бы добились своего, лорд Уилкс. Дэвид лег на спину и притянул Бриандру к себе.

— Но я не смог, Глупышка. Да, я безумно хочу, чтобы ты осталась, однако слишком сильно люблю тебя, чтобы пользоваться нашей любовью как оружием. Когда я ласкаю тебя, то мечтаю лишь о том, чтобы ты испытывала такое же наслаждение. Глаза Бриандры наполнились слезами.

— Суждено ли нам когда-либо познать такое счастье?

— О Господи, мы должны снова испытать этот восторг! Должны, — с отчаянием в голосе произнес юноша и сжал Бриандру в объятиях.

На этот раз их любовная игра была омрачена сознанием, что им придется расстаться, потому что на пути к их соединению стояли Дункан Гордон и давняя междоусобная вражда.

Наконец, уютно устроившись у Дэвида под боком, Бриандра заснула с его именем на устах.

Глава 13

На следующий день рано утром трое путешественников отправились в Солтун. И только Элайзия пребывала в приподнятом расположении духа, так как впереди ее ожидала радостная встреча с Саймоном.

Они ехали в полном молчании. Элайзия изредка поглядывала на Бриандру, но девушка, погруженная в невеселые размышления, не замечала этого. Женщина догадывалась, что здесь не помогут никакие слова. Она понимала чувства Бриандры, так как испытывала такую же душевную боль, когда расставалась с Саймоном. Теперь же радость грядущей встречи не могли омрачить даже переживания молодых людей, которые на все ее попытки завести беседу отвечали короткими фразами и рассеянными улыбками. Вскоре Элайзия признала свое поражение и продолжила путь в молчании.