Девушка из бара, стр. 57

– Платья действительно были так плохи? – Бобби откинулся назад в своем кресле и постукивал мягким ластиком по столу.

Лейси пожала плечами.

– Хуже не бывает. Это поразительно, что сейчас люди называют приличной одеждой. Когда я была подростком...

– Ты ходила в школу по колено в снегу, и все в гору – и туда и назад.

Лейси зажмурилась, прежде чем медленно перевести взгляд на его злую усмешку.

– В отношении снега так оно и было. Не то что здесь. Здесь вообще когда-нибудь выпадает настоящий снег?

– Конечно. Дюйма три, четыре, а то и все пять. Такого красивого снега, уверен, ты никогда не видела. А потом появляется солнце, и за пару дней снег истаивает. Насколько я понимаю, это самый лучший способ сосуществования со снегом.

Воцарилась уютная тишина, напряжение спадало, как это всегда происходило между ними. Но тут Бобби напустил на себя привычный вид дьявольского искусителя и спросил:

– А в чем ты была на своем балу? Могу поспорить, что это было нечто с глухим воротом, кучей пуговиц, оборок и воланов. И вероятно, розового цвета.

Лейси засмеялась, представив себе этот наряд. Отсмеявшись, она сделала глубокий вдох.

– Я никогда не была на балу. – Она произнесла эти слова и сама почувствовала, как тоскливо они прозвучали.

– А тебе так хотелось, – отметил Бобби.

– Да! – воскликнула она, будто признавалась в ужасном грехе. – Я хотела пойти на бал... – Лейси уклонилась вперед, облокотившись на стол. – Я хотела участвовать в ночных девичниках с подругами. Ставить подписи на школьных фотографиях в конце года. Быть на торжественной церемонии выпуска. Я всего этого хотела. Но почему-то больше всего я жалела о том, что не была на балу – на этом идиллическом вечере, когда все кажется возможным. Глупо, правда?

Бобби оттолкнулся от своего стола, встал, подошел к ней и присел на край ее стола. У Лейси сразу появилось ощущение, будто он находится со всех сторон от нее, этот бесподобный самец, который всегда действовал на нее так, что она забывала обо всем, испытывая лишь безудержное желание отдаться во власть его силы.

– Это не так уж здорово, – мягко сказал он. – Мне не понравился мой бал.

– Но ты все-таки был на нем.

– Да, был. И мне жаль, что тебе ни разу не удалось побывать на балу. – Бобби помедлил, черты его лица заострились. – Но не разбивай мечту Робин о Зимнем бале, создавая проблему из-за платья лишь потому, что ты никак не можешь смириться с тем, что она пойдет на этот вечер. – Он стиснул ее ладони. – Или из-за того, что, возможно – всего лишь возможно, – ты ей немного завидуешь.

Лейси отпрянула от него, почувствовав себя оскорбленной.

– Я не завидую своей дочери. Я только хочу, чтобы все было как можно лучше. А неприличное платье – это совсем не лучший выход.

Бобби неопределенно пожал плечами:

– Может быть, ты и не завидуешь. Но поскольку я часто вижу вас с Робин вместе, это заставило меня заглянуть в далекое прошлое и посмотреть на себя со стороны. Я вижу себя и Бет. Бет как маленькую принцессу. Себя как мальчишку, которому пришлось бороться, чтобы выжить. Ей все давали. Мне же приходилось все выцарапывать. И, как бы я ни любил ее, мне тоже хотелось иметь такие вещи, как у Бет. Я хотел иметь игрушки, хорошую одежду. Собственную комнату. В шестнадцать лет – машину. И я вовсе не хотел биться за место в жизни, пытаясь прорваться.

Лейси очень переживала за этого маленького мальчика, но, когда она протянула к Бобби руку, тот резко отодвинулся и посмотрел ей в глаза.

– Я завидовал Бет. Ты и Робин, мое колено, День благодарения... – Бобби дернул себя за волосы, нервно подыскивая нужные слова. – Мне тридцать пять лет, а я проснулся в твоей квартире с воплем, будто мне все еще пять, и мне хочется жить иначе, и будто я ненавижу Бет за то, что у нее другая жизнь. Много лет я не позволял себе проявить нормальные человеческие чувства к людям, которые пытались мне помочь. Только сейчас я понял это. Поэтому я наделал в жизни много ошибок. Не делай таких же ошибок, Лейси.

У нее громко стучало сердце, ладони были влажными. Лейси ни на секунду не хотела верить, что его слова могут быть как-то связаны с ней. Бобби не прав. У них с Робин все по-другому.

Покрасневшая и возмущенная, Лейси резко поднялась из-за стола, стул отлетел назад и с грохотом врезался в металлический шкаф.

– Не сравнивай свою жизнь в приюте с моими отношениями с дочерью. Я не завидую ей, – холодно сказала она. – В данном случае речь идет только о платье и бале.

– Дело далеко не только в этом, и ты прекрасно это знаешь. Купи ей платье и сделай вид, что восхищаешься ею. Позволь ей пойти и запомнить навсегда этот вечер. Робин заслуживает это так же, как заслуживала и ты.

Глава 22

В пятницу вечером танцевальный зал отеля «Камино реал» сверкал от сотен зажженных крошечных лампочек, усыпавших потолок и напоминавших звездочки на темном небе. Неброская красота белых цветов и поблескивавших серебристых украшений превратила Зимний бал Высшей школы Коронадо в подобие зимней страны чудес.

Робин восторженно ахнула, когда они с Кайлом ступили под украшенный мигающими лампочками и снежинками арочный свод.

– Как красиво! – восхищенно прошептала она.

– Ты красивая, – сказал Кайл, прижимая ее к своему боку. От его хриплого голоса у Робин по коже пробегала дрожь. – Я еще не говорил тебе это?

Робин счастливо рассмеялась:

– Да уже, наверное, сто раз. Но я не возражаю, если ты еще раз сто скажешь об этом.

Выглядела она действительно чудесно и знала это. Мама каким-то образом пересмотрела свое отношение к платью. В день своего рождения Робин могла не ходить на занятия, поэтому они поехали вдвоем в торговые ряды в Чиело-Виста. День был прекрасный. Утром мама разбудила ее, поглаживая по спине и напевая «С днем рожденья тебя», совсем как тогда, когда Робин была маленькой. Потом был праздничный завтрак из омлета в форме лица, с глазами из ягод голубики, губами из бекона и ушами из блинов.

– Мне же уже шестнадцать! – протестовала Робин, хотя ей все это очень нравилось.

Мама не пошла на этот раз с утра в офис, вместо этого она вручила Робин маленькую коробочку. Внутри лежала полоска бумаги, на которой от руки было написано: «Одно вечернее платье для Зимнего бала на твой выбор».

– Даже если оно тебе не понравится? – предусмотрительно спросила Робин.

Ее мама сморщила нос, вздохнула и сказала:

– Да, даже если мне оно и не понравится.

Всю вторую половину дня они провели в Чиело-Виста, сначала пообедав в кафе, а затем переходя из магазина в магазин, с разговорами и смехом, как в былые дни. Все было так хорошо, что Робин даже не пыталась купить что-то слишком облегающее и не могла понять, что на нее нашло в прошлый раз.

В четвертом магазине они обнаружили прекрасную вещь. Платье, верхняя часть которого была из мягчайшего темно-синего бархата, имело длинные рукава, но вырез его был таким, что лиф едва не сползал с плеч, а обтягивавшая бедра длинная юбка из темно-синей тафты к низу постепенно расширялась. Робин чувствовала себя в этом платье и сексуальной, и элегантной одновременно. Когда же она небрежно зачесала наверх свои каштановые волосы, то отдельные непослушные пряди легкими локонами падали ей на лоб и плечи, и Робин казалась себе сказочной принцессой, похищенной принцем.

– Ты тоже выглядишь красивым, – вполне искренне сказала она Кайлу.

Робин казалось, что Кайл словно сошел с обложки глянцевого журнала. Его черные волосы были зачесаны назад и касались воротника смокинга. Никаких кружев или складок, только строгая белоснежная рубашка и черные запонки из оникса.

Когда он заехал за ней сегодня, чтобы повезти на бал, мама сфотографировала их на фоне витража в баре, и некоторые завсегдатаи свистели и кричали, что у парня хороший вкус. Обняв Робин одной рукой, Кайл ответил, что он тоже так думает. Толпа развеселилась, а Робин вспыхнула. И до того натянутая улыбка ее матери вовсе исчезла, и Робин на какой-то миг подумала, что она ее так и не отпустит.