Возвышение империи, стр. 121

Следующая волна стрел, выпущенная людьми Алексара, остановила атаку: пять человек выстрелили одновременно, пригвоздив двух врагов, показавшихся в отверстии.

Египтяне снова исчезли в тесноте башни.

Над стеной показался Энкиду; было видно, что он держит в руке окровавленный меч. Он что-то прокричал, и Алексар не сразу понял, что именно.

— Явтар, возьми половину людей и отправляйся на вторую башню, — велел Алексар. — Помоги им.

Явтар кивнул. У него и его людей не было луков, и отсюда они ничем не могли помочь.

Алексар двинулся к углу башни и посмотрел вниз, на ворота, как раз вовремя, чтобы увидеть, как последний из огромных брусьев упал на землю. Но толпа, сбившаяся у широких деревянных створок, открывающихся внутрь, в спешке всем скопом навалилась на них, и только это на мгновение удержало ворота закрытыми.

Алексар вспрыгнул на стену башни прямо над воротами. Осторожно расставив ноги, он натянул тетиву и выбрал цель. Египтянин, пытавшийся заставить толпу податься назад, умер первым. Второй чужестранец последовал за ним, потом еще один, тот, что размахивал мечом. На таком близком расстоянии, стреляя прямо вниз меньше чем с двадцати шагов, Алексар вряд ли мог промахнуться. Он стоял один на зубчатой стене, на виду, но ни один лучник не выбрал его своей жертвой, и он продолжал стрелять, выхватывая стрелы из колчана и натягивая тетиву к уху так быстро, что его движения были непрерывными. И с каждым звоном тетивы кто-нибудь умирал или падал раненым.

Внизу разразилась паника. Некоторые все еще старались распахнуть ворота, но другие повернулись и побежали, отчаянно пытаясь спастись от смертоносных стрел, которые свистели над их головами.

К Алексару присоединился один из его людей, и его стрелы сделали бойню внизу еще более кровавой. Труп лежал на трупе, образовав гору, которая помешала бы любому, кто попробовал бы распахнуть ворота.

Наложив на тетиву последнюю оставшуюся у него стрелу, Алексар вдруг понял, что ему не в кого больше целиться. Толпа рассеялась и отступила.

— Продолжай наблюдать. Убей любого, кто попытается выбраться из города, — приказал Алексар, спрыгнул вниз и вернулся туда, где стояли три лучника.

Их луки все еще были натянуты: стрелки ждали, когда кто-нибудь появится в дверном проеме башни напротив. Но по другую сторону разделявшего башни пространства проем оставался пустым.

К стене на площадке прислонился какой-то человек и махал окровавленном мечом. Алексару пришлось пристально вглядеться, прежде чем он узнал в заляпанном кровью человеке Дракиса.

Не успел Алексар помахать в ответ, как внизу раздался громкий шум. Двинувшись к краю башни, он перегнулся через стену и увидел Бантора и с ним — больше двадцати воинов, которые бежали через площадь с луками наготове, выискивая цели. За ними валила целая толпа, сотни людей, все они выкрикивали имя Эсккара и размахивали разномастным оружием. Эти люди заполонили все улицы — граждане Аккада наконец-то восстали, чтобы поддержать своих освободителей.

Оставшиеся бойцы Кортхака побросали оружие и упали на колени, взывая о пощаде.

Алексар положил свой лук поперек башенной стены и стал смотреть на то, что происходит внизу.

Битва за ворота была окончена. Воины и народ Аккада снова правили своим городом.

Глава 29

Бантор и десять его всадников галопом пронеслись через главные ворота, направляясь на юг. Все они до смерти устали после долгой бессонной ночи, но никто не жаловался. У всех этих людей имелись счеты к Ариаму, и Бантору нетрудно было найти добровольцев. Каждый человек в его отряде имел запасную лошадь, у каждого за спиной висел лук.

После того как Бантор подавил последний вражеский очаг сопротивления у ворот, в городе началось нечто неописуемое: все жители высыпали на улицы, приветствуя и прославляя своих освободителей и то и дело путаясь у них под ногами.

Бантор потратил около часа, прежде чем кончил осматривать убитых и раненых у двух башен в поисках Ариама. Он даже расспрашивал про Ариама пленных, раненых и тех, что сдались, но никто не знал, где сейчас бывший начальник стражи: тот исчез, как исчезает ночной демон с наступлением рассвета.

Выяснив, что никто не видел Ариама ни живым, ни мертвым, Бантор понял, что предатель сбежал, перебравшись через стену.

Спустя час с небольшим, после того как закончилось сражение, Бантор стоял во дворе дома Эсккара, окруженный толпой шумных воинов и буйно радующихся жителей, празднующих свое освобождение.

— Он двинется на юг, — сказал Эсккар, возвышая голос, чтобы перекрыть шум. — Он не направится по северной дороге, чтобы ненароком не нарваться на кого-нибудь, если только он не прихватил с собой нескольких египтян. Он захочет как можно скорей переправиться через реку. Возьми столько людей, сколько тебе нужно, и поезжай за ним.

— Я его найду, — сказал Бантор.

Он уже прикидывал, какие мысли могли прийти в голову Ариаму, и пришел к тем же самым выводам.

Двинувшись сквозь толпу, Бантор отыскал Клексора — тот сидел на земле, вытянув ноги, прислонившись спиной к стене дома и потягивая вино прямо из кувшина.

— Мы отправляемся за Ариамом. Найди девять людей, которые умеют ездить верхом. Встретимся у конюшни.

Клексор от удивления широко распахнул глаза, но поставил кувшин на землю. Возможность поквитаться с Ариамом заставил его отбросить все мысли об отдыхе и веселье.

Бантор проклинал потерянное время, которое ему пришлось потратить, чтобы собрать достаточно лошадей, оторвать людей от празднования и пробиться со своим отрядом через толпы, веселящиеся на улицах.

Пешком Ариам двинулся бы на юг, вдоль реки. На тамошних землях было много ферм, где могла обнаружиться пара припрятанных упряжных лошадей. Как только Ариам раздобудет коня, он исчезнет, в том или другом месте переправившись через реку, чтобы двинуться на запад. Он будет ожидать погони, но, может быть, для него станет неожиданностью, что за ним погонятся так быстро, да еще прихватив запасных лошадей.

Едва отряд очутился за стенами Аккада, городской шум сменился негромкими звуками природы.

Сначала Бантор не утруждал себя поисками следов. Ариам будет идти по бесконечным пересекающимся каналам. Пусть так получится медленнее, чем по суше, зато тебя не выследят.

Бантор долго ехал по главной дороге на юг, пока не появились первые далеко отстоящие друг от друга фермы, а потом повел свой отряд к реке.

На речном берегу он растянул своих людей длинной шеренгой. Отряд двигался в южном направлении, не отдаляясь от реки, и обыскивал землю в поисках любого знака, говорящего о том, что здесь группа людей вошла в воду. Бантор останавливал каждого встречного фермера — все они были испуганы и сбиты с толку — и начинал расспросы. Видел ли кто-нибудь беглецов из Аккада? У кого-нибудь пропадали лошади?

Но нет, никто не видел группу пеших людей, и все фермеры хотели одного: знать, что произошло в Аккаде. Сообщив, что Эсккар вернулся, Бантор отказывался отвечать на вопросы о том, что сталось с Кортхаком и его людьми.

Все эти разговоры отнимали время, и Бантор становился все более нетерпеливым, пока его люди прочесывали взад-вперед все наиболее вероятные пути следования беглецов.

— Бантор! Сюда! — крикнул Клексор.

Его рев разнесся над пшеничными и ячменными полями.

Тот повернул свою лошадь и ударил ее пятками, поскакал через посевы и присоединился к своему подчиненному на вершине небольшого холма.

К этому времени они отдалились от Аккада уже мили на три. Впереди, посреди пальмовой рощицы, стояла солидных размеров ферма, рядом с широким каналом, который нес воду из реки. Тонкие струйки дыма поднимались от одного из трех домов. Бантор увидел, что на этом доме нет крыши, и понял, что там произошло.

Он помахал луком, чтобы указать своим людям путь. Держась настороже, приготовив оружие, они приблизились к ферме; Бантор не собирался еще раз попасть в засаду. Подъехав ближе, он впервые увидел следы на мокрой грязи, указывавшие, где люди вышли из канала. Приблизившись к ферме, люди Бантора никого не обнаружили — ни фермера, ни его жены, ни ребенка, ни даже собаки.