Дорога домой, или Цена престола (СИ), стр. 92

  В рыбацкой деревне было хорошо, и будь его воля, он бы остался здесь, научился бы ловить рыбу, когда-нибудь женился на крестьянской девушке и жил бы долго и счастливо... Но Гэбриэл прекрасно понимал, что это все мечты, оставаясь в деревне, он рисковал привлечь сюда внимание сатанидов, которые сделают с ней то же самое, что и с его родной когда-то.

  Нужно было уходить.

  - Вот ты где!

  Гэбриэл давно услышал приближающиеся шаги Хортона, но не стал оборачиваться.

  Старик подошел ближе и присел на корягу, вынесенную волной.

  - Ты искал меня? - Гэбриэл поднял на него глаза.

  - Да нет, - Хортон махнул рукой. - Лара опять гудит, вот я и вышел пройтись, а тут, смотрю, ты.

  Очень хотелось остаться, но Гэбриэл прекрасно понимал, что уже злоупотребил гостеприимством.

  - Лара права, я нахлебник, - сказал он, снова устремив взгляд на море.

  - Чушь! - возмутился Хортон. - Ты только встал на ноги.

  - Я должен уйти.

  Несколько минут Хортон не произносил ни слова. Дети убежали по домам, и был слышен только шум волн.

  - Ты знаешь, куда ты пойдешь? - после затянувшегося молчания спросил он.

  - Нет, - признался Гэбриэл, - куда дорога приведет. Вы рискуете каждый день из-за меня, я должен уйти.

  Хортон шумно втянул воздух через сжатые зубы. Они много разговаривали за прошедший месяц, но никогда о прошлом.

  - Значит, ты думаешь, тебя будут искать?

  Гэбриэл пожал плечами.

  - Не думаю, но на всякий случай мне лучше убраться подальше.

  - Что ж, малыш, - он по-отечески положил руку ему на плечо, - это твой выбор, и я не стану тебя отговаривать. Я только надеюсь, что ты найдешь свое место в жизни.

  - Спасибо.

  - Запомни одно: чтобы быть счастливым и на своем месте, ты должен понять, кто ты и для чего ты. Как только ты поймешь, кто ты такой и примешь себя таким, какой ты есть, ты найдешь свой путь. У тебя светлая душа, и ты найдешь свое счастье.

  Гэбриэл невесело улыбнулся. Ему казалось, что его душа скорее напоминает темную тучу.

  - Мы никогда не говорили об этом, - вдруг снова заговорил Хортон, - но я знаю, что за всадники рыскали под Ведьминым Утесом.

  Гэбриэл вздрогнул. Рука старика все еще лежала на его плече, он не мог не почувствовать.

  - Не сложно было сопоставить их появление и твое, то, как ты двигаешься, как говоришь. Ты не упал с утеса, ты прыгнул, исправь меня, если я не прав.

  - Прав, - глупо было бы теперь отрицать.

  - Я прожил долгую жизнь, и не всегда безвылазно жил в этой деревне, - продолжал Хортон, - я повидал мир, и с сатанидами я тоже встречался. Я не хочу лезть к тебе в душу своими вопросами и не хочу знать, почему ты ушел, но я могу сказать тебе одно: с высоты своего жизненного опыта я вижу - ты не такой, как они.

  - Спасибо, - ему больше нечего было сказать, никакими словами он не смог бы передать свою благодарность.

  Это было прощание.

  - Завтра из Вербска, - так назывался близлежащий портовый город, - отходит торговое судно, которое направляется в Миранью, я договорился, они примут тебя на борт и не станут задавать вопросов.

  - Но как...

  - Я знал, что тебе пора, просто ждал, когда ты сам заговоришь об этом. Помни, ты должен ответить на вопросы: кто ты и для чего ты. И тогда твой путь будет гладким. И я буду ждать, что однажды ты вернешься повидать меня, уже не такой потерянный, как сейчас.

  Старик замолчал, похлопал его по плечу, встал и медленно побрел к дому.

  - Хортон! - окликнул его юноша.

  Старик остановился, обернулся, чуть приподняв бровь.

  - Меня зовут Гэбриэл.

  Хортон улыбнулся, кивнул и на этот раз ушел, не оборачиваясь.

  А на следующий день Гэбриэла приняли на борт торгового корабля, как и обещал старик, не задавая лишних вопросов.

  Через неделю в порту небольшого пограничного городка королевства Миранья на берег сошел никогда не существовавший до этого человек по имени Гэбриэл Хортон...

  Эрилин долго молчала, когда он закончил рассказ. Потом спросила:

  - И ты так ни разу и не заехал к нему?

  Гэбриэл кивнул.

  - Я очень надеюсь, что он еще жив, - признался он.

  На самом деле, ежедневно называясь его именем, Гэбриэл давно не вспоминал Хортона. Теперь он испытывал за это стыд.

  Казалось, Эрилин почувствовала его состояние, она подъехала ближе и мягко коснулась руки.

  - Зато теперь ты точно знаешь ответ на вопрос: кто ты и для чего ты.

  - Да уж, - он выдавил из себя улыбку, - про то, кто я, в последнее время я узнал больше, чем рассчитывал.

  ***

  Деревня осталась совершенно такой же, какой Гэбриэл ее и запомнил, те же домики, узкие улочки. Даже дети также играли у воды. Только, конечно же, это были уже совсем другие дети, те давно выросли, как и он сам.

  Из одного из домов вышел крупный мужчина в крестьянской одежде.

  - Ищите кого? - подбоченись, спросил он без приветствия.

  Гэбриэл спрыгнул с коня, чтобы не смотреть на местного жителя сверху вниз.

  - Здравствуйте, - вежливо сказал он. - Мы ищем Хортона Мейера. Он жил здесь когда-то.

  - Хортона? - мужчина нахмурился. - Надеюсь, не за долгами? Старик и так еле своди концы с концами.

  Гэбриэл задохнулся от нахлынувшего облегчения. Жив! Хортон жив!

  - Скорее, отдать долг, - ответил он.

  Рыбак расслабился.

  - Тогда хорошо, - пробормотал он. - Знаете, где он живет?

  - Он не переезжал?

  - Нет.

  Гэбриэл улыбнулся.

  - Тогда знаю.

  Мужчина пожал плечами, мол, не его это дело и снова скрылся в доме.

  Гэбриэл взял коня под уздцы.

  - Пойдем, - сказал он принцессе. - Я помню дорогу.

  25 глава

  Дом Хортона располагался на самой окраине деревни, ближе всех к морю. Забор вокруг дома покосился, и его явно давно никто не красил.

  При приближении к жилищу Хортона, вся решимость куда-то испарилась. Гэбриэл вдруг снова почувствовал себя слабым потерянным мальчишкой без прошлого и без надежды на будущее. Он давно не позволял себе быть слабым, а сейчас словно вернулся на восемь лет назад.

  Эрилин, следившая за ним, почувствовала перемену в его настроении.

  - Боишься его реакции на твое появление? - участливо спросила она.

  Гэбриэл дернул плечом.

  - Скорее, меня пугает своя собственная реакция.

  Эрилин больше ничего не сказала, понимая, что ее утешение ему не нужно.

  Гэбриэл открыл скрипучую калитку и вошел во дворик. Когда-то здесь были ухоженные клумбы с живыми цветами. Теперь ими никто не занимался, земля, покрытая побитыми морозами сорняками, засохла и потеряла всякую форму. Заброшенная клумба была словно символ того, что время не щадит никого и ничего.

  Гэбриэл помедлил пару мгновений, а потом решительно постучал в дверь.

  В домике послышалось движение, потом неторопливые шаркающие шаги.

  - Кого несет? - раздался недовольный хриплый голос. Смеркалось, возможно, старик уже готовился ко сну?

  Дверь распахнулась с таким же скрипом несмазанных петель, как и калитка. На пороге возник сгорбленный старик. Годы не пощадили его, казалось, он стал ниже сантиметров на двадцать, волосы совершенно белые, худое иссушенное тело, лицо, изможденное морщинами вдоль и поперек. Неизменным остался только взгляд ясных серых глаз.

  Старик нахмурился, вглядываясь в незваных гостей. Очевидно, его зрение годы также не пощадили. Гэбриэл терпеливо ждал, не произнося ни слова.

  Наконец, в глазах старика мелькнуло узнавание, они распахнулись шире, а на лице появилась удивленная, но, в то же время, восторженная улыбка, сделав его на мгновение лет на десять моложе.