Сезон охоты, стр. 24

— Да, — ответил Мейсон. — Там мы будем в безопасности, на площади полно людей даже ночью.

Троица оказалась на западной платформе. Мейсон беспокойно обернулся. Вряд ли оборотень следует за ними по пятам, но все-таки, если он догадался, куда они пошли, то наверняка примет человеческий облик. Мейсон не представлял, как он выглядит. Разве что его можно будет узнать по рваной пропитанной кровью одежде.

Взъерошенный мужчина с повязкой на глазу сидел на скамейке на противоположной платформе и напевал известную песню группы «Карпентерс». Что за жизнь, — подумал Геронтий, — наверное, он очень одинок.

— Внимание, ребята, — прервал его мысли Мейсон. — Поезд подходит.

Они протиснулись в вагон. Отправка слегка задержалась, но вскоре поезд тронулся по направлению к станции «Хаммерсмит».

Галлер вспомнил, что проходил мимо станции «Латимер-роуд» по дороге к дому Мейсона. Быстро преодолев Ноттон-роуд, он повернул в конце налево. Выйдя на Брэмли-роуд, перешел на бег, чуть не налетев на мужчину, стоявшего перед входом в метро. Несмотря на дождь, человек курил на улице, облокотившись о перила. Заходя внутрь, Галлер заметил, что мужчина презрительно посмотрел на него. В другой день ему бы это даром не прошло. Но сегодня оборотень торопился.

Интересно, был ли Мейсон здесь несколько минут назад, и смог бы Галлер почувствовать ставший знакомым запах, если был бы сейчас в волчьем обличии? Зачем мучить себя догадками! Игра изменилась. Правила стали другими. Пора привыкать. Галлер прошел через турникет и поднялся на платформу, пытаясь сформулировать в голове план действий. Нужно решить, как подобраться к жертве, и что делать, если он на самом деле не один. Убить его в толпе будет довольно сложно, не задев, по крайней мере, еще двоих. Галлер внимательно оглядел людей на обеих платформах, на случай, что Мейсон еще не уехал — нет, его не было.

Объявили, что следующий поезд прибывает через четыре минуты. Галлер прошелся по платформе, обдумывая план. Решение никак не приходило. Сев в поезд, он понял, что придется импровизировать. Галлер нашел себе местечко, взялся за поручень и вдруг нечаянно толкнул спиной молодого человека, стоявшего рядом.

— Эй, поаккуратнее там, — заворчал другой пассажир.

Оборотень развернулся к нему, глаза мгновенно превратились из карих в огненно-желтые. Мужчина изменился в лице и перешел в хвост вагона.

* * *

Бейкеры терпеливо ждали полицию. Они прекрасно понимали, что их, скорее всего, поднимут на смех или обвинят в неправомерном вызове, но безопасность в тот момент казалась важнее. Семья перебралась из ванной комнаты в холодную гостиную. Миссис Бейкер взяла телефонную трубку, а мистер Бейкер, подкравшись к входу, выглянул на улицу. Похоже, чудовище ушло. Но как проверить? Бейкер посмотрел на дверь на полу, приподнял ее и с трудом вставил в расщепленный косяк. Она стояла далеко не ровно, но так, по крайней мере, в комнате станет теплее. Перед тем, как зайти в спальню, мистер Бейкер решил забаррикадировать вход на случай еще каких-нибудь непрошенных гостей.

Не вдаваясь в подробности, миссис Бейкер сообщила полиции по телефону, что в их дом ворвалось дикое животное.

— Большое и злое, с длинной шерстью. Сбило дверь с петель. Пожалуйста, приезжайте скорее.

Когда Эванс и Гулд прибыли, мистер Бейкер отодвинул дверь, впустил их и поставил дверь обратно. Гулд начал записывать все, что имело отношение к делу.

— Добрый вечер! Вы, должно быть, мистер Бейкер? — спросила Эванс.

— Да, это я. Пожалуйста, проходите.

Бейкер проводил их в гостиную, где сидели жена и дочь. Беззвучно работал телевизор. Миссис Бейкер и Роза посмотрели на вошедших.

— Меня зовут Дженис Эванс, а это мой коллега Марк Гулд. Мы из городской полиции. — Эванс уже привыкла к полуправде. — Нам сказали, что здесь было дикое животное…

— Да-да, все верно, — пролепетала миссис Бейкер и показала на свободное кресло. — Присаживайтесь.

— Я, пожалуй, осмотрю дверь, — предложил Гулд.

Мистер Бейкер, не зная, что делают в таких случаях, предложил:

— Может быть, подать чай?

— Нет-нет, спасибо!

Остановившись на полпути на кухню, хозяин встал в коридоре так, чтобы видеть, как полицейский изучает дверь, и в тоже время слышать разговор в гостиной.

— Итак, — начала Эванс. — Что же конкретно произошло?

— Ну… — промямлила миссис Бейкер, беспокойно ерзая на месте. — В дверь постучали…

— Постучали?!

— Три раза, — вставила Роза.

— Постучали… как человек?

— Да, вроде бы… наверное, оно хотело вломиться… Роза подошла к двери, чтобы спросить, кто там…

— А где в этот момент были вы с мужем?

— Стояли у окна.

— Почему у окна?

— До этого дочь смотрела на улицу…

— На человека снизу, — добавила Роза.

— Да, она увидела, как наш сосед снизу вышел, а потом мы услышали стук…

— Думаю, он полицейский.

— Роза, не влезай, когда взрослые разговаривают, — вмешалась миссис Бейкер. — Это некрасиво.

— Прости, ты сказала, полицейский?

— Да. У него был пистолет.

— Роза! — воскликнул отец. — Ты же не знаешь наверняка.

Эванс взглянула на напарника, слышал ли тот разговор, но он, похоже, слишком увлекся дверью.

— Как зовут вашего соседа? Соседа снизу.

— Имени я не знаю, а фамилия — по-моему, Мейсон, — сказала миссис Бейкер.

— Но это точно не он вломился к вам? По телефону вы говорили о диком животном, да?

— Верно. Только… понимаете.

Миссис Бейкер замолчала.

— Продолжайте, пожалуйста, все хорошо. Мне вы можете рассказывать все, как было. Я вам верю.

— О, — только и смогла произнести миссис Бейкер.

— Вы можете описать животное?

— Ну, примерно семь футов высотой, морда похожа на собачью и, вам, наверное, это покажется глупым…

— Это был оборотень! — выпалила Роза.

— Так-так, для начала неплохо, — серьезно сказала Эванс.

— Вы что верите? — удивился мистер Бейкер.

— Да, — ответила Эванс, повернувшись к нему лицом. — До вашего дома он ворвался в магазин. К счастью, никто не пострадал. Но это очень опасное существо. Нужно как можно быстрее поймать его. А теперь расскажите, что он конкретно делал и говорил.

— Ну… — начала миссис Бейкер, потом посмотрела на мужа. Тот закрыл глаза и кивнул. — Он напугал нас, начал допытываться, где мистер Мейсон. Роза видела, как сосед пошел по дороге к станции метро за несколько минут до того, как… до того, как в дверь постучали.

— Да, он пошел со своими детьми, — добавила Роза.

— Что? Розочка, но у него же нет детей! — сказал отец.

— С ним было два ребенка: мальчик и девочка.

— Дженис, — позвал из коридора Гулд. — Думаю, тебе стоит взглянуть…

Мистер Бейкер забеспокоился. Как полицейские могут их защитить, если даже они верят в оборотней? Кто спасет его семью, если чудовище вернется?

Он повернул голову в сторону коридора. Полицейский склонился над дверью, которая снова лежала на полу.

— Разрешите, — проговорила Эванс, проходя мимо Бейкера в коридор. — Ну, что там?

— Посмотри, следы от когтей. — Гулд откинул прядь волос с глаз и показал на одну из передних панелей на двери.

Потом открыв чемоданчик, достал большой цифровой фотоаппарат.

— Да, это точно оборотень, — заверила Эванс.

Глава 19

ПИККАДИЛЛИ

Доехав до станции «Хаммерсмит», Мейсон с ребятами пошли по платформе, вдоль которой тянулись бесконечные афиши и торговые автоматы. Затем пересекли оживленную дорогу и оказались в торговом центре, через который попали на линию «Пиккадилли». За пять минут они нашли нужную платформу и сели в поезд. По дороге Мейсон, Герри и Лия почти не разговаривали друг с другом. Но и без слов было понятно, как они волновались. Толпы людей обеспечивали необходимую безопасность. Но кто может гарантировать, что чудовище все же не нападет в открытом месте?

Вымотавшись за день, Геронтий обрадовался возможности хоть ненадолго присесть. Конечно, нормально выспаться не удастся, однако одна лишь мысль о том, чтобы закрыть глаза и отключиться от всего на мгновение, грела душу. Герри посмотрел на Мейсона. Тот, словно параноик, непрерывно сканировал вагон. Как будто оборотень мог заскочить в поезд! Мейсон много раз рисковал в театре, чтобы спасти меня. И теперь он снова рискует, чтобы защитить нас троих. Почему он это делает? — думал Геронтий. — Он не остановится ни перед чем, чтобы помочь нам. Герри мало удалось пообщаться с Кейном и Бейлом, но почему-то ему казалось, что они не были способны на такое. Почему же Мейсон другой?