Питер Пэн и Ловцы звёзд, стр. 48

— Хорошо бы он говорил про завтра, — сказал Питер.

— Хорошо бы, — отозвалась Молли, — но даже и это может быть поздно, если сундук попал к пиратам. Мы должны…

Тут ее перебил свист Аммма.

Молли стала вслушиваться, силясь разобраться в череде звуков. Но выхватила лишь одно — «плохой человек». — Повтори, пожалуйста, — попросила она.

Аммм повторил еще раз, помедленнее. На этот раз Молли уловила снова «плохой человек» — и еще «свет».

Молли задумалась.

«Свет. Что он имел в виду?..»

— О нет! — вырвалось у нее.

— Что такое? — спросил Питер.

— Кажется, он говорит, что пираты захватили сундук, — сказала Молли.

— А он знает, где они сейчас? — спросил Питер.

— Где плохой человек? — спросила Молли. — Где свет?

— Молли идет, — сказал Аммм. Он метнулся на несколько ярдов влево, к каменистой, омываемой волнами косе, окаймлявшей бухту, потом повторил: — Молли идет.

— Он хочет, чтобы мы шли за ним, — сказала Молли. Аммму же она сказала: — Молли идет.

Аммм повернулся и исчез под водой. Несколько мгновений спустя он вынырнул в двадцати пяти футах дальше и снова просвистел:

— Идет!

Питер с Джимми выбрались на берег и пошли параллельно курсу дельфина. Тот продолжал выныривать на поверхность, желая убедиться, что они следуют за ним. Альф и остальные мальчишки, вконец заинтригованные, поспешили следом.

— Эй, малый, что мы делаем? — окликнул Питера Альф.

— Идем за дельфином, — отозвался Питер.

— Но почему? — крикнул Толстый Тэд, ковыляющий последним.

— Это говорящий дельфин! — крикнул Джимми. — Он ведет нас к сокровищу!

— Чего-чего?! — хором переспросили Альф и Толстый Тэд.

— Джимми говорит правду, — бросил через плечо Питер.

— Но у кого сейчас сокровище? У пиратов, да, парень? — спросил Альф.

— Кажется, да, — признался Питер. — И нам… то есть Молли, нужно отобрать сундук у них.

— Ну, так чего ж ты сразу не сказал? Я участвую! — воскликнул Альф.

— И я! — присоединился Джимми.

Том с Прентисом промолчали, но, поскольку им не хотелось оставаться одним на этом острове, который казался все более и более странным, они продолжали бежать вместе с остальными, как и пыхтящий, непрерывно ноющий Толстый Тэд.

Они пробежали сотню ярдов до места, где берег резко сворачивал вправо, вдоль крутого лавового склона. Впереди лежала коса, о которую, вздымая пенные брызги, с грохотом разбивались огромные океанские волны, тысячи миль катившиеся по океану, не встречая преград. Аммм по-прежнему двигался вдоль берега, к оконечности косы.

Люди следовали за ним по берегу, но вскоре плотный, слежавшийся песок сменился лавой, изъеденной провалами. Идти стало очень трудно, и движение резко замедлилось. Питер остановился и оглядел склон.

— Слушай, — обратился он к Молли. — Аммму приходится плыть вокруг этой косы. Он не может идти по земле. Но мы-то можем. Для нас будет куда быстрее перебраться через этот холм и встретить его на той стороне.

Молли посмотрела на холм и покачала головой.

— Мы не знаем, что там, с другой стороны этого холма. Там может быть еще одна бухта, а может — внутренняя часть острова. Кроме того, возможно, Аммм ведет нас как раз к оконечности косы.

— Но мы не можем за ним угнаться по этой лаве, — сказал Питер.

Он показал на остальных. Их спутники двигались мучительно медленно, осторожно перебираясь с камня на камень. Аммм был уже далеко впереди — серым пятнышком мелькал среди темных катящихся валов.

— Я все-таки попытаюсь угнаться, — сказала Молли. — Боюсь его потерять.

— Ну ладно, — сказал Питер. — А я поднимусь на холм и посмотрю, что там. Может, вода, может, земля — в любом случае я спущусь и все тебе расскажу.

Молли неуверенно взглянула на него.

— Ты сразу вернешься? — спросила она.

— Я тебя найду, — отозвался Питер.

На мгновение их взгляды встретились.

— Ну, хорошо, — согласилась Молли.

И Питер полез вверх по крутому каменистому склону, а остальные побрели дальше за Амммом туда, куда тот их вел.

ГЛАВА 60

Слишком быстрое для облака, слишком большое для птицы

Сундук скользил к водопаду, расположенному в середине лагуны, едва задевая поверхность воды. Солоноватая вода стала прозрачной, и теперь за сундуком можно было рассмотреть длинные зеленые хвосты: русалки с триумфом возвращали добычу к себе в пещеру.

Почувствовав себя в безопасности, они высунули головы из воды. Русалка, плывшая во главе, — остальные называли ее на своем странном гортанном наречии Наставница, — повернулась и улыбнулась своим ученицам. Остальные русалки заулыбались в ответ. У всех у них уже были человеческие зубы.

Они были настолько опьянены победой и поглощены трофеем — их Создателем, — что лишь одна из них, молодая русалка, плывшая позади, заметила, как что-то промелькнуло на фоне луны — слишком быстрое для облака и слишком большое для птицы. Русалка издала встревоженное ворчание и дважды шлепнула хвостом по воде.

Остальные мгновенно отреагировали и в испуге ушли под воду. Все, кроме Наставницы, оставшейся с Создателем. Она с вызовом обхватила сундук и посмотрела на черный силуэт, плывущий в ее сторону.

Она сразу же узнала его — и зарычала.

— Наклоняй вперед! — крикнул Сланк с носа летящего баркаса.

Он пока еще осваивался и управлял баркасом не очень хорошо. В ярком свете луны он отчетливо видел внизу их цель и шипящую на него белокурую женщину-рыбу. Сидящий на корме Малыш Дик, от страха вцепившийся обеими руками в борта, осторожно перенес вес вперед, и баркас наклонился.

Сланк прислонился к левому борту, направляя нос баркаса на мишень.

— Осторожнее… осторожнее…

Баркас ринулся вниз. Русалка не сдвинулась с места.

«Да, в храбрости ей не откажешь…»

Баркас уже готов был вот-вот удариться о воду, когда Сланк откинулся назад. Нос баркаса слегка приподнялся, огибая сундук, но зацепил защищающую его русалку. Сланк почувствовал глухой удар.

«Одной заботой меньше».

Баркас с плеском шлепнулся на воду острым носом. Сланк с Малышом Диком упали на дно.

Баркас сильно закачался, но все-таки не перевернулся.

— Сундук! — вскочив, воскликнул Сланк.

— Вон он! — крикнул Малыш Дик, тыча пальцем.

Сундук покачивался на воде у них за кормой. Сланк подумал, не нырнуть ли за ним, но тут же отказался от этой идеи.

«Женщины-рыбы».

Их было с дюжину, если не больше. Онц лихорадочно ныряли между сундуком и баркасом — похоже, что-то искали. Мгновение спустя Сланк сообразил, в чем дело.

«Они ищут свою подругу, которую я сшиб».

Развернувшись, Сланк кинулся к носу баркаса и осмотрел лагуну.

«Вон она».

Ее неподвижное тело плавало у самого носа лодки. Сланк схватил ее за руку и втащил в баркас. Русалки заметили пострадавшую сестру и с рычанием окружили баркас.

— Бросьте ее обратно! — крикнул Малыш Дик. — Они опять нас опрокинут!

— Нет! — крикнул в ответ Сланк, вытаскивая нож. — Она — наш товар для обмена!

Он схватил находившуюся без сознания русалку, поднял ее и приставил нож к горлу. Остальные русалки в ужасе взвыли.

— Эй, вы! — крикнул Сланк. — Я отдам ее вам, — он показал жестом, как бросает русалку за борт, — а вы отдаете мне вон то. — Он указал на сундук. — Поняли?

Русалки ничем не показали, что поняли Сланка. Вместо этого, повинуясь некоему сигналу, которого люди не заметили, русалки взмахнули хвостами и исчезли — лишь рябь пошла по воде.

Прошло пять секунд. Десять.

— Не нравится мне это все, — сказал Малыш Дик.

— Доставай кнут, — приказал Сланк, бросая неподвижное тело русалки на нос.

Малыш Дик развернул кнут — он носил его обмотанным вокруг пояса.

— Вон они, — сказал он.

Двое мужчин пригнулись, вглядываясь в освещенную лунным светом воду. Внезапно темные силуэты вылетели из воды и метнулись к ним.

— Вон они! — воскликнул Сланк.