Буря начинается, стр. 7

Джейк смотрел на эту пару. Между ними так и искрилось враждебное напряжение.

— Ты не мог ничего объяснить по телефону, но сейчас-то можешь, — прошептала Роз, придвинувшись ближе к Джупитусу — так, чтобы не услышал племянник. — Куда отправили Алана с Мириам?

Джейк вытянул шею, пытаясь разобрать, о чем они говорят.

— Как я уже говорил ранее, — откликнулся Джупитус бархатно-мягким тоном, — эти сведения в настоящее время расцениваются как секретные…

— Секретные? Вздор! Этот твой трюк никогда со мной не срабатывал. Где они? — настаивала Роз. — Ведь именно ты, без сомнения, подписал приказы!

— Подписал приказы? — воскликнул Джупитус. — Меньше всего на свете мне хочется возвращения на службу Алана и Мириам Джонес.

— Просто скажи мне, где они, — повторила Роз, выпрямляясь во весь рост, чтобы встретиться с ним взглядом. — Скажи!

Джейк внимательно слушал.

Джупитус тяжело вздохнул.

— Венеция, — объявил он и сурово добавил: — Тысяча пятьсот шестой.

Роз спрятала лицо в ладонях.

Мысли Джейка завихрились в замешательстве. Что же имел в виду Джупитус?

А тот тем временем скупо улыбнулся Роз.

— Добро пожаловать на борт, — произнес он и взглянул на часы. — Обедаем через тридцать минут. — И, начав спускаться по лестнице, ведущей в трюм, добавил: — И лучше бы тебе рассказать мальчику, кто он и зачем он здесь. Джейк не верит ни единому моему слову. Все, по местам, — приказал он и скрылся из вида.

«Побег» набирал ход, двигаясь вниз по Темзе к Тауэрскому мосту, а Джейк уставился на тетю.

— Роз, что происходит? Я не понимаю — где все-таки мама с папой?

Она порылась в своем саквояже, вытащила салфетку и промокнула глаза. Затем окинула взглядом корабль.

— Никогда бы не подумала, что снова ступлю на эти скрипучие доски. Все же пятнадцать лет прошло.

— Ты знаешь этот корабль? — изумленно спросил Джейк.

— О да, когда я была лишь чуточку старше тебя, я немало времени проводила, глазея по сторонам с его палубы, — припомнила она. — Последний раз мы ходили в Стамбул. Или Константинополь, как его тогда называли. Опасное было плавание.

Она подняла взгляд. Ветер выл, а дождь зарядил с новой силой.

— Пойдем-ка внутрь, и я попробую тебе все объяснить, — предложила Роз.

Она увела Джейка вниз, а стоящий у штурвала капитан Макинтайр направил «Побег» по Темзе в сторону моря.

5

ОБЕД И АТОМИЙ

Кают-компания оказалась теплой и уютной. Старые деревянные полы были застелены коврами. На крепких дубовых столах, покосившихся от времени, лежали морские карты и навигационные инструменты. На стенах красовались портреты древних мореплавателей и суровых на вид ученых. Впоследствии Джейк выяснит, что «Побег» был галеоном семнадцатого века, но викторианскую оболочку любовно приспособили к «современному» миру и установили в его недрах паровой двигатель.

Роз усадила племянника на один из диванов у огня. Она поставила на пол саквояж, поправила браслеты на запястье и набрала в грудь воздуха.

— Много лет назад, Джейк, перед самым твоим рождением, — начала она, — твои родители приняли решение. До этого они вели — как бы это сказать? — необычную жизнь. Она была полна приключений, открытий и волнений. — Она мгновение помолчала; ее глаза блестели от воспоминаний. — Но также она была полна и величайших опасностей. Когда родился Филипп, они задумались, стоит ли рисковать и дальше. Твое появление на свет тремя годами позже закрыло эту тему раз и навсегда. Они решили — и это был для них самый трудный выбор на свете — вести с этих пор «обычную» жизнь. И я поддержала их, поступив так же.

Джейк уставился на тетю, прищурившись в ожидании следующей сногсшибательной новости.

— Они хранили это в тайне от тебя. Но дальше так продолжаться не может, обстоятельства вынуждают нас. — Роз снова вздохнула и продолжила, понизив голос: — У тебя есть способность, Джейк. Можно назвать это умением, силой, которая подвластна немногим. Ты обладал ею — сам того не зная — с самого рождения. У твоих родителей она есть; у меня она есть; и у каждого на этом корабле, в большей или меньшей степени, она есть.

— «Способность»? — только и удалось выдавить мальчику.

— Сперва скажи-ка мне: Джупитус проверял твои глаза прибором?

— Да, сразу после того, как я прибыл.

— И ты видел фигуры?

— Ромбы. Я видел ромбы.

Роз восторженно ахнула и схватила Джейка за руку.

— Ромбы? Правда? Это чудесные новости! Чудесные! Они были резкими? Четко очерченными?

— Да, мне так кажется.

— Первый уровень, без сомнения! — воскликнула тетя и захлопала в ладоши. — Как у твоих родителей и у меня. Это не всегда наследуется, знаешь ли. Редкость, такая редкость!

— И что это означает?

Тут Роз огляделась, проверяя, не подслушивает ли кто-нибудь.

— Это означает, что сила в тебе чище, чем в других. Ромбы сильны, а резкие — сильнее всех. — А затем она шепнула ему по секрету: — Что бы только не отдал за ромбы Джупитус Коул!

— Так объясни же мне — что это за способность?

Тетя со всей серьезностью посмотрела на Джейка.

— Ты можешь путешествовать по истории. Можешь странствовать по ней, как другие люди странствуют по миру. А с ромбами ты можешь побывать в любой точке назначения, близкой или далекой.

Джейк посмотрел на тетю и прыснул. Но это был нервный, неуверенный смешок.

«Неужели она тоже окончательно сошла с ума?» — задался он вопросом.

— Я не утверждаю, что это просто. Не бывает простых путешествий. Обычная прогулка по Лондону может быть полна трудностей. А путешествие в другой миг истории опасно гораздо больше, чем ты можешь вообразить. Но ты способен делать то, чего не могут другие.

Мальчик только покачал головой. Он хотел сказать Роз, что с него достаточно этой чепухи, но выражение ее лица оставалось серьезным.

— Я понимаю, что у тебя много вопросов, — продолжила тетя. — Но вскоре ты все увидишь сам. Сегодня мы отправляемся в путешествие.

— Во Францию?

— В Нормандию, если точнее. Хотя это не сегодняшняя Нормандия. Мы собираемся в тысяча восемьсот двадцатый год — видишь ли, это и есть Точка ноль.

— Точка ноль?

— Штаб-квартира Секретной службы хранителей истории. Это на нее работают все присутствующие здесь люди. Они и еще многие другие. У Секретной службы хранителей истории есть агенты в каждом уголке мира и закоулке истории. Это влиятельная организация. Возможно, самая влиятельная из всех когда-либо существовавших на свете.

— Роз, в самом деле, — продолжил возражать Джейк, хотя по спине у него побежали мурашки, а волоски на загривке встали дыбом, — как бы сильно мне ни хотелось, по твоему выражению, путешествовать по истории…

— Я знаю, все это звучит нелепо. И не проси меня объяснять происходящее с научной точки зрения — в этом я полный профан. Джупитус справится с этим куда лучше. Или спроси Чарли Чиверли — он настоящий ученый. Это связано с нашими атомами. Они обладают памятью об истории — о каждом ее мгновении.

Джейку внезапно вспомнилась странная фраза, которую он услышал на палубе.

— Когда Джупитус сказал «тысяча пятьсот шестой», что именно он имел в виду? — обеспокоенно спросил он.

— Что-что, милый? — растерянно отозвалась Роз, теребя браслеты и избегая его взгляда.

— Тысяча пятьсот шестой, — повторил Джейк. — Только не говори, что он имел в виду тысяча пятьсот шестой год.

Роз коротко хохотнула.

— Я думаю, как раз это он и имел в виду, но давай пока не будем волноваться по этому поводу. Алан с Мириам вечно пропадали. Такой вот у них был стиль работы — интуитивный.

— Тысяча пятьсот шестой? — переспросил Джейк и покачал головой. — Ты хочешь мне сказать, что именно там они и находятся?

Роз взяла племянника за плечи и заглянула ему прямо в глаза.

— Мы обязательно найдем их, Джейк, — пообещала она. — Найдем — я ни капли в этом не сомневаюсь!

В тот же миг Джейк осознал, что Роз не лжет. Он абсолютно не понимал, зачем, как и кто может путешествовать по истории, но знал, чувствовал нутром, что все это может быть правдой. И тогда же мальчик, наконец, поверил, и это ошеломило его, что родители действительно пропали.