Буря начинается, стр. 40

Он был весь залит кровью. Одну руку он театрально воздел к небесам, второй прижимал к животу окровавленную горстку внутренностей. Если игра Топаз заключалась в использовании голоса, то Джейк ограничился чистой пантомимой. Хромая, он подковылял к ним. Его голова тряслась, будто в тике. Ирина с отвращением отпрянула, когда он протянул к ее лицу окровавленную руку. Мальчик попытался заговорить, но не смог выговорить ни слова, только жалобно застонал. Затем он напрягся всем телом, рухнул наземь, еще разок содрогнулся и замер неподвижно.

Заметив краем глаза Топаз в дверном проеме гостиницы, Чарли только покачал головой, опасаясь, что исполненный Джейком номер сорвал им прикрытие. Но русские, напротив, убедились в реальности угрозы. Ирина тотчас же направилась к двери, а ее муж двинулся следом. Чарли проводил их наверх и показал комнаты, которые только что освободили агенты. Ирина Вольская никогда прежде не была так рада грубо обставленной каморке с низким потолком. Она метнулась к окну, сбросила с подоконника цветочную вазу и рывком закрыла ставни.

— Подождите здесь, пока вам не сообщат, что угроза миновала, — предложил Чарли.

Ирина захлопнула дверь перед его носом и задвинула засов.

Чарли спустился по лестнице и обнаружил в коридоре несчастного кучера, трясущегося от страха.

— Идите за мной.

Чарли отвел его в уютную комнату на первом этаже и достал пару золотых монет.

— Купите себе еды и снимите лучшую комнату на ночь, — посоветовал он и добавил озорным шепотом: — Нет никаких разбойников.

Кучер пришел в замешательство. Тогда Чарли показал за окно. На улице Джейк поднялся, отряхнул с одежды грязь и ради собственного удовольствия раскланялся. Испуганная гримаса кучера сменилась широченной улыбкой.

Агенты не стали терять времени зря, они сразу же выехали на карете Вольских из деревни и направились к рощице, из которой наблюдали за воротами. Внутри пышно убранного экипажа Топаз обнаружила приглашение на «конференцию». Формулировка «…доставит искреннюю радость наконец-то увидеться…» обеспечила агентов бесценной информацией, а именно — что Вольские никогда не встречались лицом к лицу с хозяином замка. Приглашение было подписано самим принцем Зельдтом, кроваво-красными чернилами.

Ребята торопливо сняли с крыши повозки восемь сундуков и принялись перерывать их содержимое. Первые шесть принадлежали исключительно Ирине. Ей явно было свойственно поразительное тщеславие. В двух сундуках лежали платья, еще в двух — туфли. Поверх были уложены бесчисленные меховые аксессуары, и Чарли с отвращением предположил, что русская пара сколотила состояние на торговле «трупами несчастных животных». В пятом сундуке хранились драгоценности и веера, а в шестом — изысканные фарфоровые сосуды с пудрой и флаконы духов. Большинство девушек от такой находки оказались бы на седьмом небе от счастья, но Топаз она не впечатлила: одежда и макияж не особо ее интересовали.

В седьмом сундуке помещался весь гардероб Ирининого мужа. Вещей тут, разумеется, было меньше, но каждая выглядела просто прекрасно.

— Натан пришел бы от всего этого в полный восторг, — воскликнула Топаз, вынула бархатную шапочку, украшенную зеленым павлиньим пером, и надела себе на голову. — Этот цвет подчеркивает мои глаза? — произнесла она, бессовестно передразнивая брата. — Мне вот что-то кажется, что он их выпучивает.

Следующим Чарли извлек бархатный дублет, украшенный изумрудами, приложил его к собственной груди и скривился.

— Мне слишком велик. Определенно, мужем надо быть тебе, — сообщил он Джейку, — хотя я и так думал, что ты больше подходишь — хотя бы внешне. А мне придется изображать кучера.

Чарли был прав: хотя мальчики и были ровесниками, Джейк на добрых пару дюймов превосходил его ростом и держался с определенной уверенностью, благодаря которой больше соответствовал роли. Чарли помог ему натянуть дублет — тот сел как влитой.

Топаз пришла в восторг.

— Merveilleux. [49] Ты выглядишь настоящим принцем.

Джейк еще раз театрально поклонился.

— Только попытайся на этот раз вести себя немного правдоподобнее, — криво усмехнувшись, попросил Чарли. — Это реальный мир, а не оперетта.

Джейк серьезно кивнул, но замер, пораженный пришедшей мыслью.

— А мне понадобится разговаривать по-русски? Это может стать проблемой.

— К счастью, королевский язык — английский, и все обязаны говорить на нем. Так что будет достаточно просто русского акцента.

— А как насчет Мины Шлиц и остальных? — спросил Джейк. — Они меня с ходу узнают.

— И об этом беспокоиться тоже не стоит, — заверил его Чарли, достав футляр, который мальчик видел еще на борту «Кампаны». — Мистер Вольский не носит бороды, но кому здесь, помимо нас, это известно?

Он открыл футляр и просиял при виде обожаемых усов и бород. Выбрав из них одну, он примерил ее к лицу Джейка.

— Восхитительно, — заключил он, гордо покачав головой.

Топаз тем временем сражалась с замком на последнем сундуке.

— Этот почему-то заперт.

Она вытащила из волос шпильку, разогнула ее и вставила в замочную скважину. Мгновением позже послышался щелчок, и девочка подняла крышку. Все трое хором охнули.

Сундук был полон сокровищ. Сверху лежал обитый бархатом поднос с перегородками, как в ящике для образцов, и в каждой ячейке покоился крупный драгоценный камень превосходной огранки. Ниже обнаружился еще один поднос с бесценными алмазами, изумрудами и рубинами. Под ним — третий и четвертый. Наконец, в просторном отделении в самом низу были аккуратно сложены пачки старых банковских поручительств и по меньшей мере дюжина золотых слитков.

— Зачем им таскать с собой столько денег? — задумчиво спросила Топаз.

Чарли наигранно вскинул брови.

— У меня такое чувство, что эта загадка, как и все остальные, разрешится, как только мы окажемся в стенах замка Шварцхайм.

21

В ЛОГОВО ЛЬВА

Получасом позже карета Вольских уже катилась по дороге к внушительной заставе замка Шварцхайм. Чарли правил, а мистер Дрейк сидел с ним рядом на одном из сундуков. На мальчике был черный плащ и шапка, которые он нашел припрятанными в крошечном сундучке вместе с остальными скудными пожитками кучера. Светлая борода делала его практически неузнаваемым.

Внутри экипажа, среди роскошных шелковых драпировок, сидели рядышком Джейк и Топаз, переодетые в наряды русских миллионеров. Топаз превосходно смотрелась в платье с корсетом и золотом головном уборе, но самым потрясающим образом преобразился Джейк: в красивом костюме и при аккуратных усах и бородке он на все сто выглядел стильным молодым дельцом.

— Чарли, — окликнула из окна Топаз, — сожалею, но, мне кажется, мистеру Дрейку пора прятаться.

Чарли нехотя кивнул, открыл сундук и пересадил попугая внутрь.

— Это ненадолго, — заверил он птицу, оставив ей полную пригоршню орехов. — А пока веди себя как можно тише.

Ему страшно не хотелось запирать своего питомца в темноте, хотя за горсть орехов мистер Дрейк с радостью сделал бы все, о чем бы его ни попросил хозяин.

Когда карета остановилась в тени гранитных башен заставы, Джейк обратил внимание на то, как занервничала Топаз. Ее рука скользнула к горлу, будто пытаясь успокоить неровное дыхание.

— Все хорошо? — тихо спросил он.

— Интересное дело, — вздохнула Топаз. — Можно было ожидать, что со временем страх утихнет, но, похоже, стало только хуже.

Один из часовых вышел из караулки, важно поднял широченную ладонь и, кивнув, осведомился о личности новоприбывших.

— Михаил и Ирина Вольские из Новгорода, — сообщил Чарли по-английски — с превосходным русским акцентом — и протянул гвардейцу их приглашение на конференцию.

Часовой бесстрастно рассмотрел его, заглянул в окошко кареты и прищуренными глазами уставился на пассажиров. Джейк и Топаз в ответ окинули его высокомерными взглядами. Наконец гвардеец вернул Чарли приглашение и подал знак своему товарищу в башне. Железная решетка со скрипом поднялась, и экипаж въехал на обнесенные стеной обширные земли при замке Шварцхайм.

вернуться

49

Чудесно (фр.).