Пламя страсти, стр. 59

— И где же? — спросил Хью.

— В часовне, что находится в заброшенной деревне.

Джослин нахмурилась.

— В заброшенной деревне? Где это?

Отец Уоррен поспешил ответить на ее вопрос.

— Несколько лет назад в деревне Белл-Глен случился пожар, который выжег все дотла. Часовня тоже горела, но стены остались целыми и невредимыми.

— Где именно в часовне? — уточнил Хью.

Эмма вопросительно посмотрела на хозяйку Эшлингфорда, потом повернулась к управляющему.

— Под половыми досками у алтаря.

— Ну, конечно же, — пробормотал Хью. — Ведь часовня находится недалеко от оврага, где разбился Мейнард.

— Понимаю, — заметила Джослин. — Когда Иво отправился вместе с сэром Лаймом в Роз-мур, вы поспешили в сожженную деревню и забрали оттуда деньги.

— Да, так оно и было, — подтвердила Эмма. — И я бы непременно вернула их Лайму, если бы не поняла, что лучше распорядиться ими по-другому.

— Вы предпочли с их помощью защитить Лайма и меня, — подытожила вдова.

Служанка устало опустила веки.

— Господь не накажет меня за это, — вымолвила она, переводя взгляд на Джослин. — Что сделано, то сделано. Я не могла позволить коварному священнику рассказать епископу о грехе, который вы не совершали. Иво — порочный и злой человек, леди Джослин. Он настоящий дьявол во плоти. С каждым днем он все ближе становится к Сатане, и все дальше от Бога.

— Но где же деньги сейчас? — спросил сэр Хью.

— Монеты зашиты в подолы платьев леди Анны, — призналась Эмма. — Там вы их и найдете. — Она снова принялась накладывать повязку на шею Джослин.

Лишь теперь молодая вдова вспомнила о монете, в день ее приезда в Эшлингфорд выскользнувшей из платья, принесенного служанкой. Должно быть, Эмма просто не заметила ее в складках ткани.

— А о каких записях упоминал Иво? — поинтересовалась Джослин. — Что он имел в виду?

Старая няня недовольно усмехнулась.

— О, это старая и не очень приятная история. Слишком старая, чтобы вспоминать о ней.

— Но, видимо, достаточно важная, если священнику до сих пор нужны те записи.

Эмма передернула плечами.

— Иво не только злодей, погрязший в грехах, но и старый подозрительный глупец.

— И тем не менее, я хотела бы узнать, в чем тут дело, — продолжала настаивать госпожа.

Закрепив повязку, служанка отступила назад.

— Вот так хорошо, — удовлетворенно заявила она.

— Эмма! — с укоризной окликнула ее Джос-лин, решив предпринять еще одну попытку выяснить истину.

Старая женщина отрицательно покачала головой.

— Сожалею, моя госпожа. Но это останется между Иво и мной.

Хозяйка Эшлингфорда осознавала, что вмешивалась в чужие дела, но не сомневалась, что упомянутые записи значили для Иво не меньше, чем деньги. А, возможно, даже больше.

В этот момент сэр Хью поднялся на ноги и решительно отодвинул в сторону стул.

— Я должен подготовить послание для лорда Фока. И немедленно.

— Но зачем? К чему такая спешка? — поинтересовалась Эмма. — Он ведь завтра приедет в Эшлингфорд.

Джослин огорченно ответила:

— Нет, не приедет. Лорд Лайм прислал сообщение о том, что задержится в Торнмиде еще на неделю. — Внезапно она приняла решение и повернулась к управляющему. — Не беспокойтесь, сэр Хью. Завтра я сама сообщу ему о случившемся.

— Вы? — Хью удивленно округлил глаза.

— Да. Если он не может приехать в Эшлингфорд, я поеду в Торнмид сама.

— Это опасно, моя госпожа. Если Иво не найдут сегодня ночью, боюсь, он сможет напасть на вас в любую минуту. Он, несомненно, где-то поблизости.

— В таком случае, мне потребуется надежная охрана, не так ли? Надеюсь, вы соберете для меня отряд воинов?

— Лорду Фоку ваша затея не понравится. Я уверен, что он предпочел бы, чтобы вы оставались в Эшлингфорде.

— Вы правы, — согласилась Джослин, — но я все равно поеду.

Управляющий тяжело вздохнул.

— Разумеется, я подберу для вас надежных рыцарей, — пробормотал он, направляясь к двери.

— А я должен подготовить сообщение для епископа, — вступил в разговор отец Уоррен. — Уверен, ему будет интересно узнать, как отец Иво выполняет обязанности священника. — Поднявшись со стула, он последовал за сэром Хью.

«Но принесет ли это какую-нибудь пользу», — мрачно подумала Джослин. Затем она вспомнила, что еще не все сказала управляющему.

— Сэр Хью! — окликнула его вдова.

Мужчина, уже взявшийся за дверную ручку, остановился и повернулся.

— Да, моя госпожа.

— Я так и не поблагодарила вас за то, что вы спасли мне жизнь. Я перед вами в неоплатном долгу. Если я хоть чем-нибудь могу отплатить вам, дайте мне знать, хорошо?

Хью немного помедлил с ответом, а когда, наконец, заговорил, его голос дрожал от волнения.

— Судьба уже вознаградила меня, предоставив возможность спасти вашу жизнь. Нечасто рыцарю, зарабатывающему на жизнь ведением хозяйских книг, выпадает шанс пустить в ход меч.

В его голосе прозвучало такое сожаление, словно ему до смерти надоели столбики цифр, и безумно хотелось вырваться на волю. Неужели в глубине души он мечтал о жаркой схватке и о стремительно несущемся коне?

— И все-таки я у вас в долгу, — уверенно повторила Джослин.

Кивнув головой, мужчина открыл дверь и вышел в коридор. Отец Уоррен направился за ним.

Проводив его взглядом, хозяйка Эшлингфор-да обратилась к Эмме:

— Я благодарна и вам за то, что вы защищали Лайма и меня.

Служанка, задумавшись о чем-то, протянула руку и ласково убрала прядь волос со лба молодой женщины.

— Когда-то я тоже любила, — печально проронила она. — По крайней мере, думала, что любила. Я понимаю вас, леди Джослин.

Повернувшись, она взяла со стола баночку с мазью и льняные бинты и молча вышла из кухни.

Постояв несколько минут в одиночестве, вдова погасила факелы и поднялась в свою комнату. Вскоре она легла в постель, поудобнее устроилась на подушке и, повернувшись на бок, устремила взгляд на стену, рассматривая уже знакомые тени. С первыми лучами солнца Джослин намеревалась отправиться в Торнмид, чтобы рассказать Лайму о том, что произошло вечером. Но не только для этого. Она осознавала, что, возможно, решив покинуть Эшлингфорд, совершает ошибку, но поступить иначе не могла. В тот момент, когда ее жизнь зависела от руки Иво, приставившего острие кинжала к ее горлу, Джослин поняла, как ужасно умереть, так и не познав Лайма, как женщина познает мужчину. Внутренний голос взывал к разуму, напоминая об ужасной каре, которой ей грозила святая церковь, однако сердце, уставшее от одиночества, говорило другое.

Беспокойно метаясь в постели, Джослин натянула на плечи одеяло и закрыла глаза. Впервые за прошедшие несколько недель она погрузилась в сон, не терзаясь мучительными раздумьями и сомнениями.

Глава 21

Джослин Фок ехала в окружении рыцарей. Ее волосы выбились из-под платка и развевались на ветру. Впереди матери в седле сидел Оливер.

Увидев ее, Лайм пришел в смятение. Боже, что ей здесь нужно? Что заставило хозяйку Эшлингфорда покинуть надежный и уютный замок и отправиться в затерявшийся среди полей и холмов полуразрушенный Торнмид? Разумеется, она не могла приехать сюда только потому, что узнала о том, что он, Лайм, задерживается еще на неделю. Или все же могла? В конце концов, Джослин призналась ему в любви.

Когда всадники подъехали достаточно близко, барон остановил коня.

— Лорд Фок, — обратился к нему рыцарь, возглавлявший отряд. — Мы привезли к вам леди Джослин и ее сына.

Осознавая, что женщина не сводила с него глаз, Лайм умышленно избегал ее взгляда.

— А кто вам отдал такой приказ?

— Я, — громко заявила Джослин, направляя лошадь вперед.

Лорду Фоку нечего было возразить, ведь она являлась полноправной хозяйкой Эшлингфорда, и никто не решился бы удержать ее от поездки и тем более перечить ей. Взглянув наконец на нежданную гостью, Лайм заметил повязку на ее шее.