Любовь прекраснее меча, стр. 61

Хамрай посмотрел на новую красавицу в постели наследника Алвисида и чему-то усмехнулся. Вытянул руку и женщина вновь заснула со сладкой улыбкой на устах.

Радхаур натянул тонкую рубашку, хотел надеть куртку и перевязь с Гурондолем — будь он на боку юноша чувствовал бы себя увереннее. Но не стал оскорблять французского барона, к которому относился с уважением и глубокой симпатией. Он стоя смотрел на гостя. Он ждал ответа на свои вопросы.

— Садись, — дружелюбно попросил Хамрай, указав Радхауру на постель.

Он подошел к стоявшему в углу креслу и сильными руками легко приподнял тяжелый предмет.

Радхаур подивился, что маг не создал кресло из ничего, или, на худой конец, не придвинул его взглядом.

Хамрай сел так, чтобы свет свечи падал одинаково на его лицо и лицо наследника Алвисида.

— На держи, — сказал маг протягивая к юноше ладонь. — Это принадлежит тебе.

На ладони лежал перстень графа Маридунского.

— О, — только и смог сказать Радхаур. — Где вы его взяли? Из моря?

— Из какого моря?

— Ну… Я уронил его, когда мы плыли в Ирландию…

— Я взял его у Фоора, — спокойно пояснил Хамрай. — В коридоре Алвисида.

— У верховного координатора? В коридоре? А как… а где сейчас сэр Дэбош?

— Его больше нет, — холодно произнес Хамрай.

— Как нет? Он… — Радхаур в волнении встал. — Вы убили верховного координатора?

Хамрай спокойным жестом усадил наследника Алвисида обратно.

— Фоор был обречен, — сказал маг. — Он потерял себя, он пошел на обман. Его неминуемо уничтожили бы ближайшие соратники. Тебе нельзя больше оставаться у алголиан. И тебе нельзя им больше доверять.

— Но почему? Разве они не желают оживить Алвисида?

— Нет, — покачал головой Хамрай. — Алвисида знал лишь Фоор, остальные алголиане родились позже его гибели. Зачем им нужен живой бог, который неизвестно еще как поведет себя? Не лучше ли поклоняться богу мертвому и властвовать над живыми?

— Не знаю… но я верю вам. Не знаю почему, но верю. Вы пришли, чтобы предупредить меня об этом?

— Нет. Я пришел проститься с тобой, наследник Алвисида.

— Как проститься?! Вы не…

— Я тебе все расскажу… — перебил Хамрай. — С самого начала.

Хамрай рассказал Радхауру все.

Тихим спокойным голосом поведал удивительную и долгую свою историю. Он исповедовался перед этим юношей — наследником незаслуженно покаравшего Хамрая бога. Покаравшего не за любовь — за похоть. Рассказал, не утаивая ничего, даже как тринадцать лет назад похитил его, наследника Алвисида, потеряв себя, как потерял сейчас себя Фоор. Но для Фоора это оказалось гибельным, Хамрай же сумел обуздать свои страсти в тот жуткий момент.

— Но отец же приколол похитителя копьем к дубу? — удивленно воскликнул Радхаур.

Хамрай лишь усмехнулся и продолжил рассказ.

Хэккер Прионест проснулся от тяжести вливающейся в него силы и резко сел на кровати. Ему было очень больно — пальцы разорвали тонкую ткань простыней. Он едва удержался от крика.

Наконец, боль отпустила, он тяжело дышал, голова кружилась.

Но он знал, что это означает. В него, как и еще в троих высших апологетов алголианской церкви, влилась магическая мощь, которая могла исходить только от одного человека в мире.

И хэккер Прионест знал, что ему теперь делать.

Когда Хамрай замолчал, Радхаур посмотрел на него чистым взглядом:

— Вы это твердо решили?

— Да.

— И вас не пугает заклятие Алвисида?

— Пугает.

— Хотел бы я любить кого-нибудь так же, как… Как вы… — едва слышно прошептал Радхаур.

— Ты выполнишь мою последнюю просьбу?

— И единственную, — сказал Радхаур. — Вы много сделали для меня, но ни о чем еще не просили, — пояснил он. — Да, я, хотя бы ради вас, постараюсь оживить Алвисида.

— Спасибо. Во дворце шаха Балсара живет мой двойник. Это я. И не я. Если бы мы встретились — он бы тут же погиб. Трудно было добиться этого, но не невозможно.

Погибну я — и он станет единственным, а значит, настоящим Хамраем. В случае чего можешь полагаться на него — если встретишь, конечно.

— Хорошо. Я верну шаху Балсару возможность иметь наследника.

— Это очень важно, — сказал Хамрай. — Для меня важно.

Он встал.

— Прощай, наследник Алвисида.

— До свидания, доблестный сэр Ансеис.

Хамрай с удивлением посмотрел на юношу, но ничего не сказал. Взял подсвечник и пошел к выходу.

— Сэр Ансеис, — остановил его Радхаур.

— Да?

— Извините, но сами-то как вы попали в волшебный коридор?

Радхаур вертел в руках неожиданно возвращенную драгоценную реликвию.

— Опыт и знание позволили мне открыть тайну, — усмехнулся Хамрай. — Вряд ли еще кто сможет разгадать эту загадку. Ты — единственный владелец коридора.

Прощай.

— До свидания, — вновь упрямо повторил Радхаур.

«Да, любовь — удивительная, прекрасная, жуткая штука, если заставляет такого человека идти на смерть, »— думал юноша.

Что он, Радхаур, знает о любви?! Ничего!

Он посмотрел на спящую Марьян и его неожиданно охватил странный, сладкий порыв нежности к той, кого он из уродины силой мгновенной, минутной любви превратил в ослепительную красавицу.

Что же творит любовь пожирающая, страстная, всеобъемлющая?! И как возвысится до нее?!

Глава восемнадцатая. АННАУРА

«Любовь, любовь — гласит преданье —

Союз души с душой родной —

Их съединенье, сочетанье,

И роковое их слиянье,

И… поединок роковой…»

Ф.И.Тютчев

Ужин принесли в графскую спальню. Для них двоих.

Аннаура с удивлением озиралась, войдя в просторную комнату — горело множество свечей, столь много, сколько она и не видела никогда сразу, больше сотни. Свечи были везде: на стенах, на подоконнике, две высокие и очень толстые, стояли в бронзовых подсвечниках у изголовья постели. И еще ее поразили два обнаженных меча, лежавших на придвинутых по обе стороны к кровати сундуках.

— А это зачем? — удивленно спросила Аннаура.

Она волновалась, словно девушка в первую брачную ночь.

— Это старинный обычай моей родины, — пояснил Хамрай. — Ритуал. Я чту древние законы.

Это объяснение вполне удовлетворило ее. Аннаура в сладком ожидании села в кресло перед изящным круглым столом, заставленным закусками.

Они не торопились.

Хамрай не стал говорить ей о истинном предназначении мечей — сама скоро узнает.

Он не желал, чтобы вместе с ним погибла она, вызвавшая столь бурную и гибельную любовь. Он долго терзался — может открыться ей? Но не мог предсказать ее реакцию. Аннаура наверняка подумала бы, что он лжет, чтобы избежать ее.

Магия бессильна пред любовью!

Шесть его личных телохранителей стояли у дверей с обнаженными клинками, получив строжайший наказ: врываться в спальню едва услышат женский крик и спасать Аннауру.

Хамрай посмотрел на сияющую предвкушением блаженства женщину в парадном белом платье и со столь гармонирующим с ее глазами изумрудным ожерельем на тонкой пленительной белой шее, улыбнулся ей и послал в нее магический заряд: кричать, хватать меч и рубить изо всех сил, спасая жизнь, лишь только почувствует что-то неладное.

Она ничего не заметила, она не предчувствовала опасности, она ждала восхитительной незабываемой ночи любви с необыкновенным удивительным мужчиной.

Они не торопились.

Пили вино, вспоминали турнир и события в королевском дворце в Камелоте.

Хамрая приводил в трепет сам голос ее, пьянил аромат волос, слепила белизна шеи и открытых плеч. Хотелось погрузиться в ее пышные волосы и умереть от счастья.

Что ж, осталось недолго. В смысле — умереть.

Хамрай не жалел ни о чем, в этой жизни у него оставалось только одно — Аннаура, его первая и последняя ЛЮБОВЬ, и он желал только перед смертью урвать счастья как можно больше.

Они не торопились.

Пили сладкое вино и смотрели друг другу в глаза, говорящие больше любых слов.