Прекрасная притворщица, стр. 6

– Простите, милорд, нет, – ответил один из конюхов. – Кроме того, здесь было немало людей и все пили. После этих выстрелов почти все разбежались. Вам лучше расспросить тех, кто остался в заведении.

– Да, пожалуй, так и сделаю, – ответил Растмур.

Линдли поблагодарил конюха, и Джулия услышала звук удаляющихся шагов. Ее сердце забилось. Теперь Растмур остался наедине с Линдли. Что ей делать, если последний вытащит оружие?

– Как полагаешь, в кого сегодня стреляли? – спросил Растмур.

– Ума не приложу, – ответил Линдли.

Джулия тихонько выругалась.

Однако Линдли продолжил:

– Но я знаю, что теперь тебе здесь небезопасно оставаться. Люди Фицджелдера опять взялись за свое.

– Знаю. Сейчас я на пути домой и в Лондоне, надеюсь, разберусь со всем этим.

– Может, лучше выждать, учитывая все обстоятельства? – предостерег Линдли.

– Обстоятельства? Какие, к черту, обстоятельства?

– Не знаю, но у него явно что-то на уме. Послушай, тебе не следует ночевать в этой гостинице. Здесь слишком опасно. Почему бы тебе не вернуться обратно к Дэшфорду, а заодно прихватить с собой потерянную им Софи?

– А как же ты? – спросил Растмур.

– Я поскачу за теми, кого видел конюх.

– Он же сказал, что не видел, кто стрелял.

– Да какая разница?! Главное, чтобы ты добрался до поместья Дэшфордов.

– Прихватив с собой мистера и миссис Клеммонс?

– Точно, – сказал Линдли и рассмеялся. – Но если получится, постарайся избавиться от мистера по дороге. Так будет лучше всего.

Джулия снова выругалась. Что ж! Этот Линдли не такой уж приятный джентльмен. Возможно, он изящный и модный, но это его единственные достоинства. Скорее всего, он сейчас не пристрелил Энтони только потому, что боится испачкать руки.

Но Растмура, похоже, заботило лишь то, как он избавится от мистера по дороге.

– Отлично, – ответил он, – так я и поступлю.

Джулия задумалась над тем, не послать ли проклятий и ему. Впрочем, за последние три года она делала это достаточно часто.

– Хорошо, – согласился Линдли. – Забирай Клеммонсов, а я поищу на конюшне быструю лошадь.

– Ты поедешь один, Линдли? Но ведь это довольно опасно?

– Не беспокойся. Я справлюсь.

Чрезмерная уверенность в его голосе должна окончательно убедить Растмура, предположила Джулия.

Раздался звук удаляющихся шагов Линдли, и Джулия задалась вопросом, что случится дальше. Неужели Растмур настолько глуп, что последует советам приятеля?

– Клеммонс, – позвал Растмур, – идите сюда.

Не придумав оправданий для отказа, Джулия тяжело поднялась.

– Полагаю, вы все слышали? – спросил Растмур, когда она приблизилась.

– Да. Этому человеку нельзя доверять.

– Я не заметил, чтобы он мне угрожал.

Боже! Неужели этот болван продолжает доверять Линдли? Невероятно!

– Говорю вам, он в этом замешан! – ответила Джулия. – Он вместе с Фицджелдером планировал вас убить!

Растмур удостоил ее холодным взглядом:

– Я вам не верю.

– И что же вы собираетесь делать? Потащите нас с Софи в дом этого Дэшфорда, где Линдли, возможно, приготовил для вас ловушку?

– Ни с вами, ни с вашей женой ничего не случится, – заверил Растмур.

– Неужели? Его сиятельство, кажется, предлагал нечто иное. Избавиться от меня по дороге, разве не так?

– Он шутил.

– Мне это не кажется смешным. И Софи вряд ли покажется.

– Послушайте, это не мое решение, но Линдли прав. Безопасности ради мы должны доставить миссис Клеммонс в дом Дэшфордов. Как и вас, я полагаю.

– Мы не нуждаемся ни в чем подобном. Мы с женой не имеем ничего общего с этим Дэшфордом, и скорее всего эта хитрость задумана, чтобы вас убить.

– У Софи ничего общего с Дэшфордом? Вы считаете меня идиотом? Я же сказал, что мне все известно о Софи Д'Аршо и ее происхождении.

– Тогда вам известно больше, чем мне, сэр, – парировала Джулия. – Насколько я знаю, Софи работала горничной в доме Фицджелдера, который эксплуатировал ее самым безжалостным образом. Она уехала со мной без средств к существованию.

– И вы не знаете о ее связи с лордом Дэшфордом?

– Лордом Дэшфордом? Неужели вы думаете, что если бы она хотела сообщить о связи с одним из ваших проклятых лордов, то не сделала бы этого сразу же? Может быть, она служила у него до Фицджелдера? Этого я не знаю, и вряд ли это имеет для меня значение. Но если она не хотела даже говорить об этом человеке, то какое право вы имеете силой возвращать ее к нему?

– Он не был ее покровителем, черт побери, – прорычал Растмур. – Он ее кузен. Леди Дэшфорд, его молодая жена, долгое время искала эту девчонку и едва не умоляла меня помочь в поисках. Они хотят помочь ей, а вовсе не обидеть.

Джулия изучала его. Может ли это быть правдой? У Софи есть семья? Хорошая, порядочная семья, которая станет заботиться о ней? В это было почти невозможно поверить. Поскольку Линдли настаивал на воссоединении Софи с семьей, а заодно на том, чтобы прихватить с собой и Растмура, то Джулия решила не слишком этому верить.

– Мы спросим у Софи, известно ли ей что-нибудь об этом, – заключила Джулия, стараясь не встречаться глазами с Растмуром. – Если она скажет, что мы можем доверять ее кузену, то мы, возможно, и поедем. Но если ваш Дэшфорд – приятель Линдли…

– Я бы доверил свою жизнь Рэндольфу Дэшфорду, – заверил Растмур.

– Возможно, именно это вы сейчас и делаете, – предостерегла Джулия Энтони, направляясь вместе с ним к гостинице.

Глава 3

Растмур окинул взглядом комнату, где несколько минут назад его едва не убили.

Куда, черт возьми, подевалась Софи?

– Она была здесь всего минуту назад! – воскликнул Клеммонс и, оттолкнув Растмура, поспешно вошел в комнату.

– Здесь никого не было, когда я пришел смести побитые стекла, – подач голос хозяин гостиницы, появляясь на пороге. – Ну и бардак вы здесь устроили, господа!

– Мы не устраивали беспорядка, – проворчал Растмур. – В нас стреляли в вашем прекрасном заведении. Так где же миссис Клеммонс?

– Эта хорошенькая светловолосая леди? – спросил мужчина, почесывая немытую голову. – Понятия не имею. Я думал, что она пошла с вами.

Растмур почувствовал, как напрягся мистер Клеммонс. Все это казалось крайне подозрительным. Гостиница была не такой уж большой. Они только что вошли из общего зала, и там Софи тоже не было. Линдли ее тоже не видел. Если ее не было ни там, ни здесь, то где она, ради всего святого?

– Зачем вы оставили свою жену, Клеммонс? Куда она сбежала?

Клеммонс дергался и нервничал. Его взгляд блуждал по комнате, но Софи нигде не было.

– Где ваша жена, Клеммонс? – повторил вопрос Растмур.

– Не знаю! – был ответ.

В глазах Клеммонса даже блеснули слезы. Черт возьми, а он и в самом деле мастерски играет свою роль! Но Растмур на это не купился. Слишком уж удобно это выглядело: Клеммонс явился предупредить о замысле Фицджелдера именно тогда, когда исчезла Софи? Просто идеальный способ совершить похищение – фальшивое похищение с целью вымогательства денег у Дэшфорда.

Растмур внимательно изучал молодого человека. Проклятие, его глаза беспокоили его. Кого-то они ему напоминали.

– Она могла выйти по нужде, – предположил трактирщик.

В то время, как ее муж отправился сражаться с предполагаемым убийцей? Непохоже, решил Растмур. И если это хорошо продуманная афера и Софи скрывается умышленно, то, разумеется, ей известно, где ее станут искать в первую очередь. Сейчас ничего нельзя упускать из виду.

– Хорошо, – произнес он, – давайте осмотрим все помещения.

Это отняло у них всего пять минут. В гостинице Софи не было. Тем временем Клеммонс блестяще разыгрывал человека, потерявшего рассудок.

– Ее здесь нет! Должно быть, ее похитили! – говорил он, взволнованно меряя шагами комнату.

Это было уже слишком. Они стояли во дворе, откуда только что выехала почтовая карета. Растмур лично проверил – Софи в числе отъезжающих не было. Ее не было ни в карете, ни на конюшне, ни в одной из комнат наверху; не обнаружилась она и после осмотра кухни, кладовой и подвала. Ее просто-напросто не было нигде!