Прекрасная притворщица, стр. 49

Энтони намеренно остановился, и Джулия буквально врезалась в него сзади. Это было не так уж неприятно.

Растмур немедленно воспользовался тем, что она потеряла равновесие. Обернувшись, он взял ее за мягкие изящные плечи и заставил ее взглянуть ему в глаза.

– Что здесь происходит? – спросил он.

Джулия удивленно заморгала. Неужели она в самом деле думала, что он позволит ей вбежать в дом, где стреляют? Очевидно, она слишком плохо его знает.

– Оставайтесь снаружи, здесь безопаснее, – приказал он.

Однако было ясно, что подчиняться Джулия не собиралась.

Особенно после того, как вслед за выстрелом раздался громкий, душераздирающий женский крик – прямо в коттедже.

– Миссис Биксли! – воскликнула Джулия и рванулась к дому.

К счастью, повторного выстрела не последовало, и когда все приблизились к дому, стало очевидно, что кричала не беспомощная жертва. Сразу после крика раздалась отборная ругань. И теперь никому не казалось, что миссис Биксли находится в опасности.

Вслед за группой взволнованных людей Растмур вошел в комнату, по-видимому, служившую спальней хозяину, и увидел там разъяренную даму и какого-то мужчину с пистолетом в руке.

– Какого дьявола?! – вскричал Сент-Клемент, и на этот раз в его голосе не было этого идиотского итальянского акцента.

– Это вор! – завопила женщина. – Он проник сюда, пока остальные были во дворе. Думал, его никто не видит, но наткнулся на меня. Представляете, я его застала за тем, что он вскрывал пол.

– Успокойтесь, миссис Биксли, – примирительным тоном сказал Сент-Клемент, – сейчас мы во всем разберемся.

– Я сказала ему, чтобы он остановился, – продолжала дама. – Но он не обратил на меня внимания. Просто продолжал отдирать доски, а потом достал свой чертов пистолет и принялся стрелять по ним!

Крайне странный рассказ, однако же кто-то и в самом деле оторвал несколько досок от пола прямо возле кровати. Может, коттедж и нуждался в ремонте, но все же был довольно очаровательным. Вряд ли Дэшфорду понравится, что с его домом так обошлись.

– Зачем вы это делали? – спросил Дэшфорд, делая шаг к незнакомцу с пистолетом.

Тот взглянул сначала на Дэшфорда, затем на Сент-Клемента и приподнял бровь, словно сам был немало удивлен.

Сент-Клемент вздохнул.

– Это его сиятельство, лорд Дэшфорд, – пояснил он, кивнув в сторону Дэшфорда.

Незнакомец кивнул, однако ничего не сказал.

Тишину нарушила миссис Биксли:

– Клянусь, это сделал он. Мы уважаемые люди. Не имею понятия, кто этот разбойник и что ему нужно, но к нам он не имеет никакого отношения, точно говорю.

Однако она говорила неправду, и Растмур отлично понял это, заметив безмолвный обмен взглядами между Сент-Клементом и незнакомцем с пистолетом. Он не знал, что происходит, но эти кивки, взгляды и незначительные жесты, которыми обменивались эти двое, не обманули его. Совершенно точно у них было что-то общее.

Дэшфорд скрестил руки на груди и уставился на незнакомца:

– Вы ищете сокровища?

Мужчина замер на месте, застигнутый неудобным вопросом. Значит, Дэшфорд попал в точку? Что ж, видимо, этот идиот вскрыл пол безо всякой надобности. Растмур знал кое-что о сокровище.

Но очевидно, Джулия не знала.

– Какое сокровище?- переспросила она.

Если Дэшфорд и заметил, что из ее речи тоже исчез акцент, то не подал виду. Вместо этого он усмехнулся:

– Сокровище Ловленда, мисс… мм… Миньонетт. Неужели вы о нем не слышали?

Она покачала головой. Великолепно. Дэшфорд просто обожал рассказывать историю о любовнице своего дедушки, которая поселилась здесь, и о ходивших слухах о сокровище, скрытом где-то поблизости. Без сомнения, всем присутствующим придется выслушать этот рассказ.

– В этих краях говорили о каком-то загадочном сокровище, спрятанном контрабандистами, – произнес Дэшфорд, выдавая настолько короткую версию, насколько мог, – но, к сожалению, однажды слухам об этом был положен конец. Что за сокровище было спрятано, давно выяснили.

Теперь на лице стрелявшего незнакомца появилось настоящее удивление, а Сент-Клемент нахмурился. Джулия казалась не более удивленной, чем прежде. Растмур решил, что это хороший знак. Он подумал, что нужно будет напомнить об этом Дэшфорду, если тот решит наказать грабителей.

– Вы хотите сказать, что этот кретин пытался найти сокровище, которого здесь давно уже нет? – уточнила пожилая леди, самодовольно фыркнув.

– Да, к сожалению. Доски пола пострадали напрасно, – ответил Дэшфорд.

– Сокровище нашли? – спросил Сент-Клемент. – Как? Кто? И где оно сейчас?

Теперь Джулия была почти шокирована. Она в изумлении обернулась к отцу:

– Папа? Ты знал о сокровище?

На этот раз изумление отразилось и на лице Дэшфорда.

– Папа? То есть синьор Джузеппе – ваш отец?

Никто не сказал ни слова, и тогда Дэшфорд обернулся к Сент-Клементу:

– Вы на самом деле не Джузеппе, не правда ли?

Никто не ответил и на этот вопрос, так что заговорил человек с пистолетом:

– Кто такой Джузеппе, черт побери?

Сент-Клемент зарычал и закатил глаза. В какую бы игру он – и Джулия – ни играли, теперь она провалилась. Все развалилось прямо на глазах. Стоит только кому-нибудь из присутствующих здесь назвать настоящее имя Джулии, как Дэшфорд сразу все поймет.

Возможно, тогда он попытается наказать Растмура за его глупость, покарав Сент-Клемента и всю его труппу – включая Джулию – за то, что они вломились в чужой дом. Растмур пока не решался взяться за распутывание этого дела. Казалось, что лучшим выходом в данных обстоятельствах было принять сторону миссис Биксли.

– Полагаю, вполне очевидно, что наш взломщик не знаком с этими достойными людьми, – объявил Растмур. – Может, теперь, когда все знают, что сокровище исчезло, он извинится за причиненный ущерб и возьмется за починку пола. Это будет лучшим выходом, не так ли?

– Сокровище не исчезло, – просто сказал мужчина, – оно здесь.

Он указал вниз, на дыру, которую проделал в полу. Черт, все это явно замедлит процесс удаления Джулии из эпицентра событий. Энтони не представлял себе, когда теперь им удастся выбраться из этой передряги. Вот черт!

Глава 18

Что же за сокровище скрывалось под полом заброшенного дома Дэшфорда? Более того, откуда об этом известно отцу?

Джулия не сомневалась, что отец знал о сокровище, и теперь не была уверена, что он оказался в Ловленде лишь потому, что хотел побыстрее увидеть ее. Видимо, тут была другая причина. Ей хотелось верить, что он приехал из-за нее, но что-то во взглядах, которыми отец обменивался с незнакомцем, убеждало ее в обратном.

Она узнала этого человека. Она не помнила его имени, но совершенно точно уже встречалась с ним. И не более двух недель назад. Она видела его в компании отца на улице в Оксфорде, где они остановились перед тем злосчастным визитом в Лондон. Она спросила об этом мужчине, но отец лишь сказал, что это актер, который ищет работу. Тогда она не стала думать об этом, но теперь поняла, что именно после этой встречи отец заговорил о поездке в Лондон перед тем, как отправиться в Глостер.

Она никогда не была знатоком географии, но точно знала, что Лондон никоим образом не мог оказаться на пути из Оксфорда в Глостер. Более того, он находился в прямо противоположном направлении. Очевидно, эта поездка была не просто легким отклонением от маршрута.

Что этот человек сказал отцу, после чего тот решил изменить весь план для труппы? Учитывая, что в последнее время они испытывали финансовые затруднения, Джулия не могла отрицать, что некое сокровище могло бы им помочь. Неужели отец заодно с этим вандалом? Но для чего было ехать в Лондон – где они едва не наткнулись на Фицджелдера и были вынуждены отойти от маршрута, – вместо того чтобы приехать прямиком сюда?

Она не видела в этом смысла. Если бы только у нее была возможность спросить отца, однако было очевидно, что лорд Дэшфорд не позволит им побеседовать наедине. Его сиятельство смотрел на всех, подозрительно сощурив глаза. Эта дыра в полу отнюдь его не радовала, как и незнакомец, проделавший ее.