Город демонов, стр. 20

И тут без всякого предупреждения обрушилась люстра.

Она не накренилась, не дрогнула. Не было ни малейших признаков того, что она вот-вот рухнет вниз. Раздался страшный грохот. И та самая люстра в вестибюле, которую я высмеяла как дешевую подделку, с треском обрушилась вниз и ударилась о каменный пол, взорвавшись ослепительным фонтаном стеклянных брызг. Вестибюль засыпало стеклянными осколками всех размеров. Видимо, это все-таки был хрусталь, а не пластик. Мы как бы смотрели постановку «Призрак оперы», только спецэффекты были получше.

Мы не могли бы пострадать по-настоящему, однако Клайд инстинктивно схватил меня за руку и толкнул назад. Ошеломленные, мы разглядывали картину разгрома. Кричали люди. По какому-то странному стечению обстоятельств непосредственно под люстрой никого не было. Это было просто чудо — странная ирония, учитывая, кем были очень многие из нынешних постояльцев отеля. Однако разлетевшиеся по всему помещению осколки наделали дел — почти все, кто был в вестибюле, получили более или менее серьезные порезы.

В том числе и Сет.

Я бросилась через весь вестибюль к Сету, обогнув по пути остатки люстры на полу. Сет все еще стоял возле стойки консьержа. Его сумка упала на пол, а в руке он держал двухдюймовый осколок. Один его край был в крови. Соответственно по щеке шла кровоточащая царапина.

— Ах, Боже мой! — воскликнула я. — Ты цел?

Он поморщился:

— Кажется, да. Нигде не торчат еще осколки? Я не вижу.

Крошечные кусочки стекла и тонкая стеклянная пыль покрывали его одежду, но, к счастью, я не нашла ни одного осколка, впившегося в кожу. На улице было тепло, однако по привычке жителя Сиэтла Сет надел сегодня фланелевую рубаху поверх майки. Толстая ткань и длинные рукава послужили ему хорошей защитой.

Я горестно рассматривала порез на его лице, не решаясь к нему прикоснуться.

— Тебе следует показаться врачу, — услышала я за спиной голос Клайда.

Сет покачал головой:

— Тут не нужно накладывать швы. Другие пострадали намного больше.

— Тебе повезло, что ты так легко отделался, — едва смогла произнести я, обводя взглядом помещение. Я увидела раненых, которым действительно была необходима медицинская помощь. Никто, кажется, не погиб и не получил увечий. Только царапины и порезы. Ужас от произошедшего постепенно доходил до моего сознания. Но Сет, которого могли бы госпитализировать из-за упавшей люстры, — это уже чересчур неправдоподобно.

— Не могу поверить…

Я замолкла. Прямо напротив меня стояли четверо. На этих четверых не было ни единой царапинки. Четыре демона. Четверо присяжных. Они смотрели на меня, и в их глазах я видела зло. Накрашенные малиновой помадой губы сложились в ехидную ухмылку. Вдруг… вдруг я все поняла.

Я повернулась к Сету и сжала его руку. Мое сердце словно налилось свинцом. Клайд, который тоже увидел то, что видела я, взглянул на меня расширившимися от страха глазами:

— Джорджина…

Но я покачала головой.

— Мне жаль, — сказала я, не кривя душой. — Но жалкая искра добра в действительности не значит ничего.

Глава 11

В тот же день, попозже, после того как жюри наконец вынесло единогласный приговор, Кертис нашел меня в моем номере. Просто возник ниоткуда. Я лежала на постели, глядя в потолок, в то время как на экране телевизора Опра дарила кому-то автомобиль.

— Жду не дождусь, когда смогу вернуться домой, — сказала я ему сварливо. — По крайней мере там никто не вламывается без спросу.

Он облокотился о столик, убрал с лица растрепанные пряди.

— Вот поэтому я и принес тебе это. — Он сунул руку в карман и извлек связку ключей. Бросил их мне, я поймала. На брелоке был выбит адрес.

— Что это? — спросила я.

— Квартирка возле пляжа, — пояснил он. — Расстарался ради тебя. Посчитал, что тебе понадобится уединенное местечко, ведь тебя ждет великая ночь.

Закрыв глаза, я простонала:

— Нет. Не хочу.

— Ты заслужила награду. А я держу обещания.

Я вспомнила, что Клайд говорил про Монако.

— Не все. Ты обещаешь то, чего не можешь дать.

Он нахмурился:

— Нет. Я выполняю обещания. Все до единого.

Я покачала головой:

— Как бы там ни было, меня это не интересует. Мне не нужны твои проклятые деньги.

— А ведь ты могла бы получить кое-что, продав свои принципы, — весело сказал он. — Кроме того, у тебя никогда больше не будет такого шанса. Притом, что ты заодно спасешь ваш рассыпающийся на глазах роман.

— И совсем он не рассыпающийся. Сет сказал мне — хм, ей, — что не станет делать ничего такого, что заставило бы его испытывать чувство вины. И я могу удержать его без всякого секса.

Но как же мне хотелось заняться с ним сексом, Боже правый! Стоило немалых сил солгать Кертису, швырнуть его дар ему же в лицо!

— Не верю. Если бы наша официанточка предложила… Если бы ситуация действительно позволяла ему… Он бы это сделал. Таким образом, он бы занялся с ней любовью, если бы по-прежнему ничего не получал от тебя.

— Ему не нужен дешевый секс. Хранить мне верность — это согласуется с его моральными принципами, и в отличие от большинства вокруг в этом мире остались еще люди, которые свято берегут то, во что верят, и умеют различить, что правильно, а что нет.

Кертис выпрямился.

— Дорогуша, в конечном итоге все продаются. Держи ключи. Приз все еще твой, хочешь — пользуйся им, хочешь — нет. Но смотри, Золушка! Часики тикают. Предложение действует до полуночи. Разумеется, это для того, чтобы ты как раз успела на представление.

Ясно. Они устраивают публичное зрелище прямо в отеле — первый раунд казни Старлы и Клайда. Я понятия не имела, что с ними будут творить, но наверняка что-то отвратительное и тошнотворное. Потом несчастных увезут куда-нибудь подальше в ад, где и будет приведена в исполнение остальная часть пыточного ритуала. Сегодняшний спектакль задуман в угоду садистам и охочим до сенсаций демонам, которые дали себе труд, чтобы приехать на заседание суда. Браво! Бис! Мне совершенно не хотелось туда идти.

В голове вперемешку крутились мысли о чудовищном шоу и «благодеянии» Кертиса, и вдруг что-то во мне замкнуло. Мне даже стало физически плохо — как он мог это сделать, подкупить всех остальных, наобещать с три короба, чтобы добиться того, что ему было нужно. Я вскочила с постели, где лежала навзничь, в позе поверженного соперника.

— Так ты не веришь, что он это сможет? Устоять? Послушай, я предлагаю тебе сделку. Что, если я докажу, как ты ошибаешься? Докажу, что Сет не отступится от высоких моральных стандартов перед лицом соблазна?

Кертис возвел глаза к небу.

— Ну и ну.

— Видишь? — сказала я, пытаясь подражать его снисходительно-надменной манере говорить. — Ты не уверен. Не такой уж ты судья человеческой природы, каким пытаешься казаться.

Смеющиеся глаза внезапно сделались злыми. Дразнить демона — плохая затея.

— Осторожно, маленький суккуб. Ты ступаешь на опасную тропу. Лучше бери подарок, поимей своего парня, и мы на этом покончим.

Я снова плюхнулась на подушки.

— Отлично. Я принимаю.

— Что принимаешь?

— Что твои слова — пустая болтовня. Ты сам не знаешь наверняка, уступит он соблазну или устоит.

— Увидев перед собой полуобнаженную женщину, которая его хочет? Да, милая моя. Он уступит.

— Давай пари.

— А чего ты хочешь? — осторожно поинтересовался Кертис.

— Правду. Я хочу точно знать — не ты ли убил Энтони.

Кертис покачал головой:

— Я раз сто говорил тебе, что нет.

— Да, а еще ты пообещал Джулиусу дом в Монако.

Кертис растерянно моргнул.

— Я не верю ни единому твоему слову. Когда я говорю, что хочу знать правду, я действительно хочу знать. Ты знаешь, что я имею в виду. Я хочу заглянуть внутрь тебя.

— И что это изменит? Даже если вдруг окажется, что убил я — а я не убивал, — это не может быть доказательством вины для суда.

— Знаю. Просто я хочу знать, раз и навсегда, правду насчет одной-единственной вещи в этом запутанном деле. Позволь мне тебя «прочесть». Просто чтобы удостовериться.