Страна без волшебства, стр. 22

Тана пожала плечами:

— Не знаю пока. Нужно спросить у доброго дерева.

И повела их за собой. Ковер полетел за ними, едва касаясь травы.

— Я не ослышался? Она что, правда собирается узнавать дорогу у деревяшки? — зашептал Генри на ухо Киту.

— Наверное, — улыбнулся Кит. — Лучше сам у нее спроси.

— И спрошу. Послушай, Тана, — окликнул он девушку. — Что именно ты спросишь у своего полезного дерева?

— Где проходит тропа, — отвечала та, не оглядываясь.

— Какая тропа?

— Тропа к Дереву-горе, разумеется. Куда же еще? Хватит болтать — помогайте лучше!

— Скажи лучше, что нужно делать, — миролюбиво проговорил Кит.

Девушка огляделась по сторонам.

— Найти дерево, которое не такое, как все. У которого мох растет на южной стороне ствола.

Ребята стали искать. В этом лесу росли одни вековые дубы, и все они были похожи: густой мох рос у всех только на северной стороне стволов и ветвей. Через полчаса ребятам стало казаться, что «не такого» дерева здесь просто нет и зря они ищут.

— Мне кажется, мы зря ищем, — заметил Генри, но так тихо, чтобы Тана его не услышала.

— Честно говоря, мне тоже так кажется, — шепнул в ответ Кит. — Все они одинаковые, и у меня уже в глазах рябит.

Вдруг Тана радостно закричала:

— Вот оно! Я нашла!

Ребята подбежали к ней и увидели: точно, как она и говорила, это было особенное дерево, густо опушенное мхом только с южной стороны.

— А теперь немного волшебства, — объявила Тана.

Она подобрала с земли палочку, ровную и длинную, как указка, и начертила ею какие-то знаки на скрюченных корнях дерева. Кит внимательно следил за тем, как она это делает. Он не понимал этих тайных знаков, но тем не менее узнал в них волшебные руны. Тана обняла руками могучий ствол и заговорила с деревом, потом быстро произнесла какие-то заклинания. Что ей ответило дерево, сразу увидели все. Откуда-то из-под земли выкатилась серебряная дорожка. Она начиналась от корней дерева и уходила в неведомую даль. В сумерках от нее исходило сияние, напоминающее лунный свет.

Сияя довольной улыбкой, Тана ступила на лунную тропинку. Следом шагнул Генри, сначала проверив ее на прочность носком ботинка, словно боялся, что она рассыплется под ним, как зубной порошок.

Тана обернулась, посмотрела на Генри и рассмеялась.

Кит пошел последним, с восхищением думая о том, какая древняя это магия. В Англии, он слышал, друиды пользовались похожими вещами и называли их «лунными линиями».

— Пошли, — кивнула Тана. — Путь неблизкий.

Сияющая дорожка вилась по лесу, пока не уперлась в другой вековой дуб с такой же моховой приметой. Кит подумал, что теперь-то он знает, как отыскать волшебное дерево, а раньше он прошел бы мимо него, не заметив.

Тана обращалась к дереву ласково и с почтением, как обычно говорят с пожилыми людьми. И дерево отвечало ей добром. Кит увидел, как воздух вдруг задрожал и выкатилась еще одна тропинка. Так они и шли от одного особенного дерева к другому, все выше и выше в горы, через валуны, овраги и горные реки. Иногда дорожка становилась мостом, и видно было, как мечутся в воде рыбки, освещенные неярким лунным светом. А когда ребята сходили с дорожки, она сразу же исчезала, чтобы никто уже не смог пройти следом за ними.

В лесу темнеет быстро. Но им не нужны были ни фонари, ни светящиеся шары. И даже луна, прячущаяся за вершинами деревьев, была им сейчас ни к чему: дорожка освещала траву, стволы ближайших деревьев, зеленые свисающие ветви. И странное дело: хотя они все время поднимались в гору, ребята ничуть не устали, даже не запыхались. Таково было действие магии, лежащей у них под ногами.

Потом Кит догадался, что вдобавок ко всему дорожка делает их невидимыми.

Такой вывод он сделал, глядя на лесных обитателей. Звери и птицы их как будто не замечали. Сперва между ним и Генри пролетела снежно-белая сова, чуть не задев их обоих крыльями. Олени, лисы и барсуки часто шли бок о бок с ребятами, потом исчезали в чаще. Кит даже испугался немного, когда довольно крупный взрослый тролль вылез из кустов в двух шагах от него и уставился перед собой круглыми маленькими глазами. Поморгав, тролль потряс пыльной головой, потом поковылял прочь — в одной лапе у него была дубинка, другой он тащил за собой мертвого оленя.

Кит засмеялся, но это был скорее нервный смех.

— Генри, прикинь, если бы у нас с ребятами была бы такая дорожка. Вот бы мы устроили развлечение!

— Тс-с-с! — Тана резко обернулась к ним и прижала палец к губам.

— Что это?

— Проход на Дерево-гору! — ответила девушка.

— По звуку похоже на водопад, — сказал Генри.

— Это и есть водопад.

Глава одиннадцатая

Лунная дорожка привела их к обрыву. На противоположной стороне пропасти сверкал водопад. Он падал с большой высоты, но дна не было видно. Откуда-то снизу, из темноты, поднимались облака водяных брызг.

Воздух был влажный, мелкие капли летели в лицо. Скалы вокруг поросли папоротником, под ногами хлюпал влажный мох. Кит подумал, что они здесь, как в лондонском тумане, так же зябко и влажно. Ребята продрогли в летней одежде.

Сияющая тропинка заканчивалась, и в том месте, где она обрывалась, лежал огромный валун. Киту показалось, что он стоит так шатко, что только толкни его — и он покатится в пропасть. Но Тана смело подошла к камню и положила на него ладони. Потом что-то сказала повелительным тоном, в конце концов, это всего лишь камень, а не уважаемое дерево. Валун начал светиться — свет шел откуда-то изнутри и становился все сильнее. Далее произошло одновременно два события.

Валун выбросил сноп света — и волшебный мост прозрачной радугой перекинулся через пропасть. В это же время струи водопада раздвинулись, как театральный занавес и под ними оказался арочный проход.

Тана первой побежала по мосту, чтобы ребята видели, как это просто и ни капельки не страшно. За ней пошел Кит, потом — Генри. Принц шел медленно и очень осторожно — видно, не так уж он доверял магии — и облегченно вздохнул, когда пропасть осталась позади.

Удивительно, но арка под водопадом была абсолютно сухой, по сторонам вход сторожили две каменные медузы-горгоны, довольно мерзкие на вид. Когда Кит проходил мимо, ему показалось, что одна из них повела глазами в его сторону. Но это были всего лишь скульптуры! Может быть, Тана тоже что-то такое заметила, потому что подошла вплотную к одной из них и стала успокаивать, как цепного пса:

— Сидеть! Сидеть! Тише, нечего по сторонам смотреть!

Потом обернулась к Киту:

— Сверни ковер и пока что оставь его здесь. Здесь его никто не возьмет, да и… так будет надежнее. Мотылькам его все равно не поднять.

— Мотылькам! — фыркнул Кит, сворачивая ковер и засовывая под брюхо одной из горгон (ему послышалось или она и впрямь зашипела?). — Хотел бы я посмотреть на того мотылька! Он, должно быть, размером с лошадь!

— А ты думаешь, такие бывают? — спросила Тана. Глаза ее весело блеснули.

Больше она ничего не сказала — лишь вытянула руку вперед.

— Добро пожаловать на Дерево-гору! — произнесла она звонко.

За аркой, в темной скальной расселине, стояло одно-единственное дерево — дуб. Такой старый, что его узловатый серый ствол напоминал какую-то вулканическую горную породу, испещренную грубыми прожилками. И только по листьям, зеленым и полупрозрачным, можно было догадаться, что в этом дереве все еще теплится жизнь и бьют соки.

— А, обычное дерево… — разочарованно протянул Генри. Он, наверно, надеялся увидеть что-нибудь более чудесное.

Тана опять улыбнулась все той же загадочной улыбкой.

— Ну, тогда я пойду, — сказала она. — А вы оба оставайтесь здесь.

И уверенно шагнула под арку.

Позади послышался оглушительный рев — Генри и Кит оглянулись. Это занавес водопада вновь сомкнулся у них за спиной, надежно укрыв их от посторонних глаз и попутно осыпав брызгами.

Мокнуть им не хотелось, и волей-неволей пришлось следовать за Таной. Но ее нигде не было видно.