Джо Варвар и Чвокая Шмарь, стр. 69

Доктор Блинч заворочался, что-то буркнул и перевернулся на другой бок.

— Щекотно же, Квентин! — захихикал он, не просыпаясь. Джо весь похолодел.

Но уже в следующую секунду Вероника вынырнула из-под капюшона, сжимая в клюве серебряную цепь. Один взмах крыльев, и она вспорхнула к потолку, перелетела через комнату и мгновенно протиснулась наружу через глазок в ставне.

— Отлично, Вероника! — прошептал Джо с искренним восхищением.

Рэндальф схватил ключ.

— Погодите радоваться, — охладил он Джо. — Пошли!

Пригибаясь к самой земле, они подползли к входной двери и, заглянув в щель для писем и газет, убедились, что в вестибюле никого нет. Тогда они толкнули дверь, и она открылась! На цыпочках они вошли внутрь.

Джо внимательно огляделся. После золотистого закатного света, заливавшего поляну, ему показалось, что они нырнули в тенистую темную заводь. Глаза медленно привыкали к полутьме. Комната была оклеена веселенькими обоями в розовых бутонах; на окнах висели бледно-голубые кружевные занавески; пол застлан оранжевым ковром с россыпью ярких ромашек.

— Посмотрите-ка! — прошептал Джо. — Вон он!

Все повернулись в ту сторону, где в уголке стоял книжный шкаф, на верхней полке которого виднелся весьма крепкий сундучок. Рэндальф кивнул.

— Ну так вперед! — прошептала Вероника. — Давайте побыстрее отопрем сундук, достанем книгу и уберемся отсюда подобру-поздорову!

Держась как можно ближе друг к другу, они пересекли комнату. Джо крепко держал Генри у самой ноги, то и дело прикладывая палец к губам и напоминая псу, что вести себя нужно тихо. Вероника села Норберту на плечо. Рэндальф шагнул к шкафу, открыл его, вставил ключ в тяжелый замок, повернул…

— А-а-а-а-а!

Внезапно пол провалился у них под ногами, и все пятеро грабителей рухнули куда-то во тьму. Вниз, вниз, вниз падали они… Казалось, падение никогда не кончится…

— А-а-а!.. — Крышка люка у них над головой захлопнулась. Они угодили в ловушку!

Наконец послышались членораздельные вопли: «Ай!», «Ой!», «Убери свой локоть из моего уха!», и Норберт, Рэндальф, Джо и Генри — именно в таком порядке — приземлились друг на друга и на каменный пол сырого вонючего подвала, где стояла кромешная тьма.

Джо, выпутавшись из сплетения своих и чужих конечностей, наконец встал и старательно огляделся. Однако на этот раз он не увидел ровным счетом ничего, ибо в подвал не проникало ни лучика света. Ни крохотной искорки.

— Ну, и что же нам делать теперь? — шепотом спросил Джо.

9

Вдруг что-то щелкнуло и зажегся свет. Затем послышался скрип ржавых петель, и тяжелая дверь отворилась.

Щурясь и моргая от яркого света, Джо огляделся. Они находились в маленьком подвальном помещении без окон; на полу стояла вода, стены были покрыты зеленой плесенью. В углу валялась целая груда цепей, прикованных к большим чугунным ядрам. В другом углу стоял тот сундучок. Гулкий звук торопливых шагов по коридору эхом разносился по всему подземелью.

— Бычьи задницы… — пробормотал Норберт, явно нервничая. — Интересно, кто это там топает?

Рэндальф тут же спрятался у него за спиной. Тяжелые шаги еще приблизились, и они услышали чей-то голос:

— Честное слово, Колин, ну сколько раз тебе говорить, чтоб не трогал Книгу Заклятий?

На верхних ступеньках лестницы показались остроносые башмаки, затем узкие блестящие штаны в обтяжку, затем такой же блестящий жилет, бледное лицо, пышная прическа с огромным коком… Вошедший так и застыл от неожиданности, тихо пискнув:

— Ой! Это совсем и не Колин!

Джо Варвар и Чвокая Шмарь - i_100.jpg

А потом вдруг радостно вскрикнул:

— Норберт, неужели это ты?!

Рэндальф тут же вышел из-за спины людоеда и грозно спросил:

— А ты-то, Квентин, что здесь делаешь?

Квентин слегка взбил кончиками пальцев свой пышный кок.

— Служу у доктора Блинча!

— У доктора Блинча? — Рэндальф даже рот от изумления открыл.

— И, между прочим, по твоей милости, Рэндальф! — сказал Квентин. — Это ведь ты притащил меня в Чвокую Шмарь! Я даже попрощаться дома ни с кем не успел! Я совершенно спокойно готовил сахарную глазурь, взбивал крем, и вдруг ты запихнул меня в какие-то бездарные латы и отправил в поход, который так ужасно закончился… А потом… — взгляд Квентина стал презрительным, — потом у тебя хватило наглости сбежать при первых же признаках опасности, бросив меня на произвол судьбы!

— Звучит очень знакомо, — пробормотал Джо.

— Слава богу, мне вовремя подвернулся доктор Блинч, — продолжал Квентин. — И уж он-то мне о тебе порассказал достаточно! — Рэндальф густо покраснел. — Если честно, этот Блинч — действительно злобный маньяк, мечтающий о всемирном господстве, но мне он по крайней мере отдает должное…

— Так ты считаешь, что я сбежал? Что я тебя бросил? — возмущенно прервал его Рэндальф. — Никуда я не сбегал, мой дорогой! Я осуществлял тактический обход противника с фланга, которым волшебники часто пользуются и называют…

— Спасением самих себя! — подсказала Вероника. — В общем, старая история!

— Ой, ну давайте не будем ссориться! — хлопнув в ладоши, вмешался в спор Норберт. — Квен-тин! — нежно проворковал он и счастливо улыбнулся. — Ну как ты?

Квентин одернул сверкающий жилет, снова поправил пышно взбитые локоны и сказал:

— Никогда нельзя поддаваться дурному настроению! Спасибо, что спросил, Норберт, ты очень мил. Но эта Ингрид!.. Ох! Вот уж настоящее чудовище! И, главное, никогда не умолкает! С самого раннего утра и до глубокой ночи только и слышишь: «Квентин, сделай это!», «Квентин, сделай то!»… Я порой даже не знаю, вхожу я или выхожу из комнаты… — Квентин умело выдержал паузу и кивнул в сторону наваленных грудой цепей. — Но довольно обо мне. — Тон его совершенно переменился. — Пусть все наденут цепи и следуют за мной!

Рэндальф презрительно фыркнул.

— А что, если мы не захотим? — спросил он.

— Тогда я скажу доктору Блинчу, — равнодушно заявил Квентин.

— Хорошо, хорошо, сейчас! — И Рэндальф поспешил надеть на лодыжку тяжелую цепь с ядром. Остальные неохотно последовали его примеру.

Когда были готовы все (даже Вероника, которой на лапку тоже прицепили цепочку с крохотным ядром), Квентин повел их по лестнице вверх. Подобрав ядра, горе-путешественники тащились сзади.

— Куда мы идем? — осторожно спросил Рэндальф, предчувствуя беду.

— Скоро увидите, — отвечал Квентин.

Поднявшись по лестнице, они прошли по узкому коридору, ведущему в желтую, точно залитую солнцем, кухню доктора Блинча. Там на всех столах стояли блюда со сладкими блинчиками и булочками, украшенными глазурью.

Норберт охнул:

— Квентин, ты настоящий художник!

— Приятно слышать, дорогой Норберт, — отвечал Квентин, открывая дверь кухни. — Сюда все, пожалуйста! И поосторожнее с тяжелым ядром, Рэндальф!

Квентин провел их через кухню на задний двор. Двор был поистине огромен («По крайней мере, с три футбольных поля!» — подумал Джо) и весь заполнен эльфами. Там были сотни и тысячи эльфов! А в центре двора возвышалось некое подобие сцены, где сидели семеро волшебников — каждый с цепью и ядром на ноге — и стояла кафедра. За ней стоял тот самый тип в мешковатом плаще с капюшоном, что еще недавно беспробудно спал. Теперь он был бодр и энергичен. Из-под капюшона сверкали удивительно яркие голубые глаза. Голос у Блинча был странный: резкий и в то же время в нем постоянно слышалось какое-то хихиканье.

— Квентин! Мы все тебя ждем!

— Иду, хозяин! — крикнул Квентин. — Но ты никогда не догадаешься, кто попался в ловушку!

— Неужели опять тот… как-там-его-зовут? — резко повернулся к нему доктор Блинч.

— Нет, господин мой, это не Колин Неописуемый. Посмотрите-ка! — И Квентин подтолкнул Рэндальфа вперед.

Яркие голубые глаза угрожающе сузились.

— Так, так, так… — промолвил Блинч. — Клянусь, это Рэндальф Мудрый! Давненько не виделись, Рэнди, старый приятель. Ох, как давно! Если бы я не знал, чем ты занимаешься, то подумал бы, что ты меня просто избегаешь!