Бетховен, стр. 83

— Да, — ответила Эмили, — мне тоже так кажется.

Чубби валялась на спине, подставляя пузичко теплым солнечным лучам.

«Ох, я не знаю, — промолвила она. — Здесь так славно. Я, правда, немного проголодалась, но если не считать этого…»

— Но куда нам причалить? — спросила Эмили.

Миссис Ньютон огляделась по сторонам. Берег уже скрылся из виду и, куда ни глянь, были только густо-синие волны. Неожиданно она почувствовала легкую тревогу. Она вовсе не готова была брать на себя такие тяжелые обязанности.

Наклонившись вперед, Элис посмотрела на экран радара. Она увидела, что на нем проложен курс — тонкая линия, тянущаяся от порта Саттон до Острова серебряной Березы. И еще на экране мерцала крошечная светлая точка.

— Должно быть, это мы, — сказала она. — Папа все предусмотрел. Все, что от нас требуется — это придерживаться этой вот линии, и тогда все будет в порядке. По крайней мере, мне кажется, что именно так это все и действует.

— Ух ты! — восхитилась Эмили. — И все это сделал папа?

— Да, это он прокладывал курс.

— Ох, как жаль, что у него не такой крепкий желудок, какой должен быть у настоящего моряка.

Миссис Ньютон хмыкнула:

— Да, только не говори ему этого.

Яхта продолжала плыть вперед, и постепенно на горизонте обрисовались низкие берега Острова Серебряной Березы. Миссис Ньютон повернула штурвал и обогнула южную часть острова. Теперь мыс острова, выдававшийся далеко в озеро, прикрывал яхту от ветра. Волны немедленно улеглись, и Тэд, Райс и мистер Ньютон — равно как Чайковский, Мо и Долли — сразу же почувствовали себя несколько лучше.

Мистер Ньютон вернулся на капитанский мостик. Он был бледен и не очень твердо держался на ногах, однако был настроен решительно.

— Я снова беру управление на себя, — сказал он жене.

— Это нечестно, — заявила миссис Ньютон. — Я сделала за тебя всю работу, а вся слава достанется тебе!

— Я боюсь, ты еще не готова к тому, чтобы швартоваться у берега, — возразил мистер Ньютон.

— Надеюсь, ты знаешь, что делаешь, Джордж, — вздохнула миссис Ньютон, отпуская штурвал и освобождая кресло.

— Просто займись своими делами, дорогая, — ответствовал мистер Ньютон. — А я позабочусь обо всем остальном.

Трое щенков, которых все еще немного подташнивало, выкарабкались на палубу, уселись у поручней яхты и уставились на приближающийся остров.

«Земля! — заскулил Мо. — Настоящая твердая земля! Никогда не думал, что буду так счастлив увидеть землю!»

«И я тоже!» — поддержала его Долли.

«И я!» — добавил Чайковский.

«А я даже не знаю, — с сомнением вымолвила Чубби. — Мы так славно проводили время в рубке. Я, миссис Ньютон и Эмили… Представляете, мы управляли яхтой. Жалко, что вы этого не видели…»

«Вот погоди, когда-нибудь тебе тоже станет плохо, — пригрозила Долли. — И мне тебя будет ничуточки не жалко!»

Мистер Ньютон все еще не до конца оправился от морской болезни. Быть может, именно поэтому он подошел к причалу немножко слишком быстро. И из-за этого яхта ударилась о причал немножко слишком сильно.

Этот удар сотряс яхту от носа до кормы.

И почти немедленно мистер Ньютон услышал громкий крик, донесшийся с кормовой палубы.

— Щенки за бортом!

Глава пятнадцатая

Четверо маленьких сенбернаров кувырком полетели в воду. На секунду или две они скрылись под водой, но потом на поверхности показались четыре круглых головы. Щенки фыркали и тявкали.

«Ого! — воскликнул Мо. — Что случилось?»

«Мы упали в воду!» — пролаял Чайковский.

«Это-то я знаю!»

Щенки были вовсе не против немного искупаться — тем более, что природным умением плавать по-собачьи они уже вполне овладели. Но все семейство Ньютонов было просто вне себя от испуга!

— Папа! Мама! — кричала Эмили. — Щенки упали в воду! Спасите их!

— Я их вытащу! — заявил Тэд и прямо в одежде бросился в воду.

— Тэд! — воскликнула Райс. — Не надо! — И она прыгнула следом за ним.

— О нет! — возопил мистер Ньютон. Но что еще ему оставалось делать? Он тоже спрыгнул за борт.

«Вы только посмотрите, — сказала Чубби. — Тэд, Райс и мистер Ньютон решили поплавать вместе с нами!»

Щенки поплескались в воде еще немного, а потом выкарабкались на причал, наблюдая, как Тэд, Райс и мистер Ньютон неуклюже барахтаются в озере.

«Что ж, — хмыкнул Мо, — это довольно занятно. Но мне хотелось бы оглядеться, раз уж мы снова на твердой земле.» — Он вытряс воду из своей густой шерсти и побежал вдоль причала.

«Подожди меня!» — залаял Чайковский.

«О нет, — вздохнула Долли. — Они снова за свое!»

Ньютоны решили, что раз уж все щенки отправились проводить исследования, то всему семейству следует заняться тем же самым. После того, как мистер Ньютон вылез из воды, переоделся и высушил волосы, он зашел в портовую контору и взял напрокат пять велосипедов. Щенков положили в корзины, прикрепленные к багажникам велосипедов — по одному в каждую. Миссис Ньютон щенка не досталось. А потом все семейство нажало на педали и гордо покатило по главной улице Острова Серебряной Березы.

Для щенков это было совершенно новое ощущение. Они смирно сидели в корзинах, высунув языки и насторожив уши, и наслаждались освежающим ветерком. Ньютоны старались ехать со всей возможной скоростью.

Когда они проезжали городок, миссис Ньютон закупила все необходимое для пикника на природе, а потом Ньютоны, обливаясь потом, въехали на вершину крутого холма. Там они остановились и распаковали еду.

Это была замечательная полянка на обочине дороги. Ньютоны ели сэндвичи и любовались чудесным видом. Отсюда был виден город и порт, а дальше расстилалась сверкающая гладь озера.

— Здесь так красива, — сказала Райс, которая уже успела забыть, как ей было плохо утром.

— Просто классно, — согласился Тэд.

Щенки шныряли и возились в высокой траве, каждые несколько минут подбегая к Ньютонам, чтобы выпросить очередное лакомство.

Вскоре щенки были выловлены и погружены обратно в багажники велосипедов. Им понравилась быстрая езда вниз с холма — ветер перебирал их шерсть и развевал висячие ушки. Да, какой же сенбернар не любит быстрой езды!

Когда семейство вернулось на яхту, каждый занялся своим делом. Тэд и Райс разлеглись на палубе с книжками, Эмили возилась с игрушками, захваченными с собой из дома, миссис Ньютон прилегла вздремнуть в каюте, а мистер Ньютон занялся какими-то важными делами на капитанском мостике.

Все щенки — кроме Мо, конечно — валялись на солнышке, предаваясь лени. Однако Мо почуял некий пленительный запах, принесенный легким ветерком. Щенок вскарабкался на поручень яхты и свесил голову за борт.

Конечно же, он увидел именно то, что и ожидал увидеть, когда учуял этот уже знакомый запах. У дальнего конца причала плавали утки! Они были крупнее, чем утки в городском пруду Саттона, к тому же перья у них были не коричневые, а белые. И эти утки не просто крякали, они трубили, словно сигнальные рожки старинных автомобилей!

Они плавали между лодками, подплывали то к одному кораблю, то к другому — видимо, надеялись, что кто-нибудь бросит им пирожок или ломоть хлеба. Мо сжался в комок, стараясь стать как можно более незаметным, и лежал так, поджидая, пока какая-нибудь беспечная утка не подплывет к нему.

По мере того, как белые птицы подплывали все ближе, в душе Мо нарастало ликующее волнение. Он намеревался дождаться подходящего момента, а потом вскочить и как следует напугать этих уток на всю оставшуюся жизнь!

Секунды тянулись, словно часы, но Мо понимал, что ждать осталось уже недолго. Теперь утки были совсем рядом с яхтой — их было четыре или пять. Щенок одним движением вскочил на ноги и начал неистово лаять. От неожиданности утки громко захлопали своими большими крыльями, однако и не думали улетать.

Секунду или две они непонимающе смотрели на Мо, а потом страшно разозлились. С громкими криками птицы взлетели прямо на палубу яхты.