Бетховен, стр. 54

— Чубби, Чайковский, Долли и…

— Нет, нет, — прервал ее Варник. — Большую собаку. Папу-собаку.

— Его зовут Бетховен, — гордо ответила Эмили. — А маму-собаку зовут Мисси.

— Про нее я ничего не знаю, — фыркнул Варник. — Бетховен, да? Чудесное имя для пса.

— Он чудесный пес, — заявила Эмили.

— Держу пари, что да, — произнес Варник слегка охрипшим голосом. Он просто поверить не мог! Те самые люди, которые уничтожили его бизнес, дело всей его жизни, засадили его в тюрьму и лишили его лицензии на ветеринарную практику — теперь эти люди в его власти. У него в руках щенки, принадлежащие этим людям, — и он заставит заплатить за весь нанесенный ему ущерб!

— Послушай, девочка, — произнес Варник, стараясь говорить как можно ласковее (это было не так-то легко). — Боюсь, что твои щенки сладко спят, и я не хотел бы тревожить их сон.

— Я уверена, что они будут не против, — настаивала Эмили. — Иногда они будят меня посреди ночи, и я их не прогоняю.

Варник приложил все силы, чтобы смирить свой гнев.

— Думаю, что тебе следует положить трубку и пойти спать, Эмили.

— Но я должна поговорить с ними! — возразила Эмили. — Я должна знать, что с ними все в порядке и что они понимают — их не бросили!

— Но это невозможно, — заявил Варник. — Мне нечего больше сказать.

— О нет! — неожиданно воскликнула Эмили. — Папа!

Теперь вместо Эмили по телефону говорил мужчина:

— Джордж Ньютон слушает. Кто это?

— Э-э… это… — Несколько секунд Варник не мог вспомнить имя, которым он назвался после того, как вышел из тюрьмы. — Это Джонс… я имею в виду, Смит. Ваша дочь позвонила нам, в «Тренировочный лагерь для щенков», чтобы поговорить со своими собачками. — Варник постарался засмеяться как можно естественнее. — Мило. Очень мило. Ха-ха…

Варник слышал, как Джордж Ньютон тяжело вздохнул — видимо, от досады.

— Прошу прощения, мистер Смит, — сказал он. — Это больше не повторится.

— Ничего страшного, ничего страшного, мистер Ньютон. Спокойной ночи. — Варник повесил трубку и радостно хлопнул в ладоши. — Что ж, ради такого телефонного звонка стоило вскакивать посреди ночи.

Он поднялся обратно наверх. Полковник ждал его, скрестив руки на широкой груди.

— Ну, и что там стряслось?

— Э-э… кто-то ошибся номером, полковник.

— Хм. Что-то ты долго там проторчал.

— Кто-то действительно ошибся.

— Ладно, объявляется отбой, — приказал полковник. — Подъем в шесть-ноль-ноль ровно. Понятно?

— Да, сэр! Так точно, сэр!

— Неплохо, — одобрил Хаппер. — Вот так-то лучше.

Варник вернулся в постель, однако от возбуждения не мог заснуть. Вот что было ему куда дороже, чем деньги, — месть! И теперь он может отомстить!

Глава девятая

Когда первые лучи утреннего солнца проникли в старый сарай, щенки начали пробуждаться от беспокойного сны. Едва проснувшись, Чубби, Чайковский, Долли и Мо впали в глубокое отчаяние. Как ни тревожен был их сон, он все же позволял на некоторое время забыть об их ужасной участи. А наяву они осознали, что все случившееся было отнюдь не кошмарным сном, а самой реальной реальностью.

«О нет!» — прохныкала Долли. Она обвела взглядом помещение и жалобно заморгала. — «Это ужасно…»

«Мы должны сбежать», — заявил Мо.

«Но как?» — спросил Чайковский.

Мо обнюхал пол.

«Это просто земля. Мы можем прокопать ход наружу».

«Это займет целую вечность!» — взвыла Долли.

«Если мы будем работать все вместе, то нет», — возразил Чайковский.

«Но это все равно будет очень долго!» — горестно протянула Долли.

Неожиданно Чубби села и жадно начала нюхать воздух.

«Эй! — гавкнула она. — Вы все чуете то, что чую я?»

«Что?» — переспросил Мо.

«Еда!»

Остальные трое щенков тоже вытянули мордочки и стали принюхиваться. Несомненно, они обоняли сладостный запах еды, принесенный утренним ветерком, задувавшим в щели старого сарая.

«Надеюсь, эта еда направляется к нам, — сказала Чубби, жадно облизываясь. — Я просто умираю с голоду!»

«Сейчас у нас есть дела поважнее, чем какая-то пища, — сурово заявил Мо. — Мы должны выбраться отсюда.»

«Конечно, — отозвалась Чубби. — Мы выберемся отсюда, как только позавтракаем. Ладненько?»

«Нет, — возразил Мо. — Думаю, нам следует выскочить за дверь, как только она откроется. Это будет неожиданно. Нам нужно всего лишь выбраться за дверь и оказаться снаружи. Потом мы побежим в лес.»

«Ты… ты хочешь сказать, что мы должны попросту удрать? — неуверенно спросила Долли. — Разве это не опасно?»

«Не так опасно, как оставаться здесь», — откликнулся Чайковский.

«Верно, — согласился Мо. — Вы слышали, что сказал вчера вечером тот человек. Он хочет продать нас в зоомагазин. Это значит, что нас продадут поодиночке. И мы можем уже никогда не увидеться друг с другом. Или с папой и мамой. Или с Ньютонами.»

«О нет, — захныкала Долли. Ничего хуже она в жизни не слышала. — Ты уверен, что они не вернутся за нами?»

«Нет, — честно ответил Мо, — не уверен… Но я не хочу упускать шанс. Я говорю вам — мы должны убежать.»

«Я согласен с ним», — добавил Чайковский.

Долли и Чубби неуверенно переглянулись.

«Полагаю, нам тоже следует удрать», — сказал Долли.

«Так ничего и не поев? — горестно спросила Чубби. — Разве вам не кажется, что это несколько… глупо? Я хочу сказать — нам, наверное, нужно подкрепиться, чтобы у нас были силы бегать.»

«Нет, — твердо сказал Мо. — Важнее всего выбраться отсюда. Вот когда окажемся на свободе, тогда и будем беспокоиться о еде.»

В этот момент распахнулась дверь и на пороге возник Варник, держа в руках две больших миски с мелко нарезанным мясом.

— Эй, идите сюда, малявки…

«Быстро! — гавкнул Мо. — Бежим!»

Все четверо щенков неожиданно сорвались с места и с тявканьем бросились к двери, ловко проскользнув между ног Варника.

— Что за…! — Варник подпрыгнул и пошатнулся, стараясь не наступить ни на кого из щенков. Ему не удалось удержаться на ногах, и он растянулся на полу, разроняв щенячью еду по всему сараю.

Щенки вырвались наружу, к свету и свежему воздуху. Мо повел стаю к лесному массиву, окружавшему лагерь со всех сторон. Как раз в тот момент, когда маленькие сенбернары прокладывали себе путь на свободу, на крыльцо главного здания вышел полковник Хаппер. Он с первого взгляда понял, что происходит.

— Щенки! — рявкнул он. — Стоять!

Но щенки не остановились — они со всех своих коротеньких лапок мчались к лесу.

— Стоять! — гаркнул Хаппер во всю мощь своих легких. — Это приказ! — Обернувшись, он начал орать на Варника, который все еще лежал на земле. — Смит! Поднимай свою задницу и бегом за ними!

Когда Мо достиг опушки леса, он остановился и оглянулся. Вот Чайковский. Вот Долли… Но где же Чубби?

Неожиданно Мо увидел ее.

«О нет!» — воскликнул он.

Чубби не смогла устоять перед искушением сытного завтрака — она стояла у дверей сарая и жадно подъедала корм, щедро разбросанный по утоптанной земле.

«Чубби! Чубби! — звал ее Мо. — Беги! Беги, пока они не схватили тебя!»

Услышав взволнованный лай Мо, Чубби подняла глаза от трапезы. Увидев, что ее братья и сестра уже стоят на опушке леса, маленькая сенбернарша была так потрясена, что забыла о голоде. Они убежали и бросили ее здесь!

Сорвавшись с места, она бросилась к остальным. Но было уже поздно — Варник одним прыжком догнал Чубби и ухватил ее обеими руками. Чубби извивалась и дергалась, но не могла вырваться из крепкой хватки Варника.

— Поймал! — торжествующе крикнул Варник. — Думала, что сбежишь от меня, а? Не-ет, ты просто тупая животина, помни это!

Остальные трое щенков, спрятавшиеся в лесу, не помнили себя от ужаса. Они не знали, что делать теперь.

«Ох, это кошмар! — плакала Долли. — Что нам теперь делать?»

«Мы не можем уйти и бросить Чубби», — сказал Чайковский.

Они проследили, как Варник швырнул Чубби обратно в сарай и захлопнул дверь, крепко заперев замок. Потом Варник и полковник Хаппер направились к лесу.