Розы Гленросса, стр. 7

Пожилая монахиня вела его дальше по коридору, пока они не остановились перед несколькими акварельными набросками, на которых были изображены прекрасные деревья и цветы.

— На этих рисунках леди Анна изобразила сад таким, каким он был в дни ее молодости.

Внимательно всмотревшись в картины, Джейми кивнул.

— Ее талант впечатляет. Глядя на эти рисунки, легко сделать вывод, что леди Анна была очень одаренной художницей, — потом он удивленно пробормотал: — Но ведь это невозможно! Сейчас сад выглядит именно так!

— Это я и хотела сказать, — мать-настоятельница бросила на него задумчивый взгляд.

— Значит, Ева была здесь? Она использует эти рисунки в качестве образца?

Монахиня покачала головой.

— Если и да, то мне об этом ничего не известно. Вообще-то, я сильно сомневаюсь, что она была где-нибудь еще кроме своей комнаты и сада. С того самого дня, когда у Евы появились силы, чтобы встать с постели, она начала копаться в земле. И уже тогда она точно знала, что и где здесь раньше росло. Где нужно посадить лекарственные травы, где цветы, а где виноград. Никто ей об этом не рассказывал. По крайней мере, никто из живущих в аббатстве.

— Вы хотите сказать, что это могла сделать сама леди Анна?

Пожилая монахиня выразительно пожала плечами.

— Кто знает, милорд? Поскольку девушка не говорит, мы не можем узнать, как все произошло. Но раз леди Анна показалась вам, не так уж трудно представить, что она могла навестить и девушку. Хотя я не могу взять в толк, зачем ей это нужно.

Джейми понял, что мать-настоятельница указала ему верный путь. Он обязательно попытается пробиться через стену молчания, которой Ева отгородилась от окружающего ее мира.

Джейми почувствовал, что его охватывает радостное волнение.

— Значит, вы считаете, что Ева встречалась с леди Анной?

— Это кажется вполне вероятным.

— Благодарю вас, преподобная мать!

Он повернулся, не замечая, что глаза старой монахини внезапно заискрились весельем. Кажется, лорда Моргана кое-кто очень заинтересовал. Что ж, это еще один шаг на пути к исцелению от болезни, что разъедала его душу. Если бы ему удалось убедить и девушку сделать то же самое!

«Это всего лишь один шаг, — напомнила она себе. — Но разве не с этого начинается каждое путешествие?»

Джейми знал, что после такого тяжелого дня он давно должен был заснуть, но его непреодолимо тянуло в сад. Особенно после намеков матери-настоятельницы, которые она сделала в галерее. Ему очень хотелось вновь увидеть леди Анну. Теперь, зная ее историю, он уже не будет так удивлен ее появлением, как в первый раз.

Джейми набросил на плечи плащ и начал мерить сад шагами.

Он провел там около двух часов — время от времени отдыхал на каменной скамье, а потом вновь принимался шагать от одной стены к другой. Когда он уже потерял всякую надежду и решил вернуться в свою комнату, облака, затянувшие небо, разошлись, оставив землю купаться в лунном свете. Именно тогда он ее и увидел.

Сначала появилось легкое сияние. Потом оно стало ярче и по Мере приближения начало приобретать очертания женской фигуры. Джейми подождал, пока леди Анна поднимется по лестнице, чтобы окинуть взглядом окрестности аббатства. Потом он подошел и встал рядом.

— Я знаю, что вы ждете своего воина.

Она повернулась и посмотрела на него. Джейми показалось что он физически ощущает исходящие от нее волны грусти.

— Это моя кара. Я должна вечно ждать моего Малкольма.

— За что вас наказали, миледи?

— За то, что мне была дарована настоящая любовь, а я отказалась от нее.

— Вы были нежной девушкой, выросшей в тихом месте. Многие поняли бы ваше нежелание променять все это на тяготы и опасности войны.

Она одарила его грустной улыбкой.

— Сразу видно, что вы никогда не были по-настоящему влюблены.

— Почему?

— Когда любишь всем сердцем и душой, разлука с любимым человеком, даже на краткий миг, невыносима. Вот что чувствовал мой Малкольм. А я отправила его на битву одного, да еще и с тяжелым сердцем. Вы воин, и вы должны понимать, насколько это опасно в сражении.

— Вы хотите сказать, что виноваты в его смерти?

Она ничего не ответила и отвернулась, чтобы еще раз окинуть взглядом раскинувшийся перед ними пейзаж.

Джейми собрался с духом, надеясь, что не рассердит ее своими вопросами. Ему очень нужно было получить ответы.

— Вы знаете девушку по имени Ева, которая каждый день ухаживает за вашим садом?

— Почему вы называете ее Евой?

— Так ее прозвали сестры. Вы с ней знакомы?

— Да. Она поклялась вернуть саду его прежнюю красоту, — леди Анна продолжала вглядываться в темноту.

— Это вы подсказали ей, какие травы и цветы надо сажать?

— Да.

— Значит, она вас слышит, — долю секунды он колебался, но все-таки задал следующий вопрос: — А она вам отвечает?

— Иногда.

У него вырвался вздох облегчения.

— Я надеялся, что это так! Объясните мне, почему она не хочет говорить?

— Возможно, она заговорит, когда ей будет что сказать, — леди Анна повернулась, спустилась по лестнице и начала медленно удаляться.

Как и в прошлый раз, была яркая вспышка, а потом она исчезла, оставив после себя только ночные тени.

Джейми остался стоять на месте, раздумывая над тем, что ему сказала леди Анна. Самое важное он все-таки узнал — девушка может говорить.

Теперь ему надо придумать, как заставить ее нарушить молчание.

Завтра утром он этим и займется.

Глава 5

Джейми стоял под аркой, мрачно глядя на струи дождя, который, не прекращаясь, лил с самого утра. Он встал с рассветом и успел придумать множество хитрых уловок, чтобы незаметно втянуть Еву в разговор, пока они будут вместе работать в саду. А этот дождь все испортил. Ева закрылась в своей комнате. Сейчас никто не отважился бы выйти на улицу.

К тому времени как прозвучал колокол, созывавший монахинь к обеду, дождь почти прекратился. Хоть Джейми и был уверен, что земля еще слишком мокрая, он достал из кладовки лопату и мотыгу и взялся за дело.

Он работал в одиночестве уже больше часа и уже подумывал о том, что день пройдет зря, как вдруг в дверном проеме показалась знакомая фигура. Джейми тут же охватил азарт, и ему пришлось приложить немало усилий, чтобы не смотреть в ее сторону.

Внезапно солнечные лучи прорвались сквозь просвет в тучах и наполнили сад сияющим светом. Джейми, позабыв о своих планах, облокотился на ручку лопаты и, глядя на закутанную в плащ девушку, стоящую на коленях в грязи, просто сказал:

— Именно так явилась мне леди Анна. Только что я стоял в темноте совсем один — и вот, озаренная лунным светом, она идет ко мне!

— Правда? Леди позволила вам себя увидеть? — запоздало сообразив, что она наделала, девушка зажала рот ладонью.

Джейми наклонился и взял ее за плечи, заставляя подняться с колен. По его лицу легко было прочесть, что он доволен собой.

— Я знал, что ты не немая. Вот ты и заговорила!

Маленькая лопатка выпала из ослабевших пальцев Алексы, когда она посмотрела ему в глаза. Хоть она и видела их всего один раз, они на всю жизнь запечатлелись в ее памяти. Глаза отважного воина, который бросился к ней, чтобы защитить, а потом одного за другим убил тех, кто напал на ее семью. Его глаза… Не ясно-голубые, как летнее небо, а темно-синие, с золотистыми искорками вокруг зрачков. В них светились доброта и решимость. А спустя мгновение, слегка кивнув, воин уже умчался, торопясь вернуться на поле боя, покинув ее, единственную оставшуюся в живых, в одиночестве.

— Это вы! — едва слышно прошептала Алекса. — Тот отчаянный воин, который спас меня!

— Я тебя спас? Когда? Где?

— В лесу возле Болликрю. Вы появились, когда я думала, что для меня все уже кончено, и убили варваров.

И она рассказала ему, что случилось с ее кланом, какая судьба постигла ее родных, попавших в руки дикарей. Слова лились, словно река, наконец прорвавшая плотину и вырвавшаяся на волю. Алекса говорила до тех пор, пока ей не пришлось остановиться, чтобы отдышаться.