Всадник Затерянного Ручья, стр. 16

— А теперь, — сказал Лэнс, когда бармен налил им новую порцию виски, — давайте немного поговорим. Было мило с вашей стороны встретить нас таким образом, но как я могу выразить свою благодарность, если я не знаю, кто вас послал?

— Мы не собирались убивать тебя, — сказал один из мужчин. — Просто хотели взять тебя в плен.

— Извините, ребята, я не собираюсь становиться пленником. Вы уже знаете, где расположена Мексика, так почему бы вам не двинуться по этой дороге до того, как я начну нервничать и соберусь стрелять?

Трое мужчин кинулись к двери и выбежали на улицу.

Килкенни обернулся к стойке. Бармен отступил вглубь, прислушиваясь и держа в руках бутылку.

Прозвучал выстрел, затем еще два. Килкенни подошел к окну и выглянул наружу.

Один из мужчин распростерся в пыли посередине улицы. Еще двоих пуля настигла прямо на ступенях.

— Какой черт сделал это? — спросил Расти.

— Похоже, их босс не любит проигрывать, — ответил Килкенни.

Он вернулся к стойке. Бармен сидел на полу, обхватив голову руками. Его трясло.

— Если мы хотим еще выпить, — прокомментировал ситуацию Расти, — полагаю, нам самим придется наливать себе.

— В этом нет необходимости. — Эти слова произнес нежный, приятный женский голос.

Глава 9

Лицом к ним в конце стойки стояла девушка. Она стояла прямо, слегка приподняв подбородок, облокотившись одной рукой о стойку. У нее была кожа цвета слоновой кости, волосы черны как смоль и собраны в свободно свисающий хвост на затылке. Но больше всего притягивали ее глаза, глаза и губы.

Глаза цвета ореха с крапинками более темного оттенка были очень большими, их обрамляли необыкновенно длинные ресницы. Губы слегка полноваты и красивой формы. Но помимо очевидной красоты, в ней таилось какое-то неуловимое очарование, благодаря которому ее губы нельзя было назвать чувственными.

Ее фигура была соблазнительно изящна, а двигалась она с величавой грацией, в которой не было и следа жеманности.

Она подошла к ним и протянула руку Килкенни.

— Я Рита Риордан, — сказала она просто. — Могу я приготовить вам выпить?

Килкенни заглянул в глаза, красивее которых ему не доводилось встречать, глаза, которые заглядывали в него, как будто пытались обнаружить что-то потерянное.

— Рита Риордан, — сказал он вежливо. — Конечно, вы можете это сделать.

Взяв бутылку, она налила выпивку и передала им стаканы. Она даже не взглянула на Большого Эда, бармена, который начал приходить в себя.

— Похоже, здесь были неприятности, — спокойно сказала она.

— Не большие, чем любой мужчина встретит с радостью, чтобы познакомиться с такой девушкой, как вы, — ответил Килкенни.

— А вы галантны, сеньор. — Она взглянула Лэнсу прямо в глаза. — Галантность всегда приятна, а особенно приятна здесь, где ее так редко встречаешь.

— Я галантен, только когда искренен, — произнес Килкенни. — Я редко говорю, чтобы произвести впечатление.

Она подняла на него глаза — медленный, ровный, пытливый взгляд, как будто что-то ищущий в его лице. Потом она отвела глаза:

— Искренность нелегко найти в краю Живого Дуба, сеньор. Она здесь мало ценится.

— Для меня она имеет ценность в любом месте. — Он посмотрел на Большого Эда, который теперь наводил порядок в салуне. — Я не люблю драться, но иногда это становится необходимым.

— А вот теперь вы неискренни! — произнесла она холодно. — Ни одного человека, который не любит драться, нельзя заставить делать это! — Она уставилась на лицо Большого Эда. — Возможно, вы любите драться, но вы не любите, когда вас к этому принуждают. Это разные вещи, вы знаете.

— Разные, — согласился Лэнс. — И я должен был прийти сюда, чтобы избежать втягивания в борьбу. Рита Риордан, кто этот человек в доме на скале?

Она колебалась. Затем пожала плечами.

— Если он тот, кто вам нужен, почему бы вам самому у него не спросить?

— Боюсь, он не испытывает желания предоставить мне такую возможность, сеньорита, — отреагировал Лэнс. — Но похоже, он очень интересуется всеми, кто приезжает в Яблоневый каньон. — Он помолчал, а потом спросил: — Почему он так называется?

— Мне рассказывали, здесь росла яблоня… или несколько. Есть и другие истории, но мне больше нравится эта. Это было очень укромное место. Никто не ездил по здешним дорогам, кроме случайных команчей или апачей. Большинству путников эти места были не по дороге, они лежали в стороне от наезженных путей, и не было причины заезжать сюда. В конце концов, это только одна из многих дорог через границу.

— Но почти что спрятанная дорога, — добавил Лэнс. — Если захотеть, можно добраться до Яблоневого каньона окольными путями и остаться незамеченным. Можно даже перегонять скот или лошадей по этой дороге, и это останется неизвестным.

— Возможно, вы правы, сеньор. Я просто живу здесь, а что делают остальные, меня не касается.

— Закон вас не касается?

— Какой закон? Это приграничное поселение. Законы Техаса? Законы Мексики? Или законы выживания? Я верю, что закон выживания самый старый из них, сеньор, а я хочу выжить… как минимум, в этом месте.

Она сделала жест в сторону улицы, откуда уже убрали тела трех мужчин.

— Выжить всегда нелегко, сеньор, а вы видели, что случилось с теми троими, которые не выполнили своей миссии. Я не хочу умереть. Жить так приятно — даже здесь, где вокруг тебя одни только преступники и воры. Хотя если постараться, даже здесь можно найти немного счастья, хотя и неполного. Для этого надо быть дипломатом, думать, что говоришь, быть расположенным ко всем, не оказывая при этом предпочтений. Чем занимаются эти люди, когда их нет в городе, их личное дело. Но по поводу случившегося сегодня у меня найдутся другие слова. Я не собираюсь терпеть подобное в моем заведении. Я просто не справлюсь с этим.

— А я ожидал чего-то подобного. Особенно здесь, хотя это часто случается с чужаками в подобных городках.

— Мне жаль, что так вышло. Сеньор, я могла бы умереть, если бы нашлись стоящие причины. Но у меня нет причины. Я соблюдаю нейтралитет и намерена сохранять его и дальше. Я не хочу умереть ни за что, а рассказать вам о ком-то из местных означало бы умереть ни за что. Это вызывает у меня отвращение.

— Поговаривают, что вы хозяйка Яблоневого каньона?

— На самом деле все не совсем так, как кажется на первый взгляд. Я была хозяйкой, но кое-что изменилось и продолжает меняться.

— Я вижу, что должен поговорить с человеком на скале. Я спрошу у него, что ему нужно от Килкенни и почему он предпочитает видеть меня мертвым, а не живым…

— Килкенни? — Она даже подалась на полшага вперед. — Вы?

— Я Килкенни, — подтвердил он.

— Когда-то я слыхала о вас. Слышала много историй, но в большинстве из них вы выглядели хорошим человеком. Говорили, что вы стреляете, только когда это абсолютно необходимо.

— Я предпочитаю действовать именно так. И пытаюсь следовать этому.

— И вы ездите один, Килкенни?

— Обычно да. Сегодня со мной Расти Гейтс, думаю, у нас с ним есть общие интересы.

— А вам не бывает одиноко, сеньор? Мне вот иногда бывает.

— Да, бывало одиноко, — признался он. — Но надеюсь, это не повторится.

И тут он увидел, как ее глаза слегка расширились, возможно, оттого, что она сумела разглядеть нечто в его взгляде. Лэнс непроизвольно шагнул вперед, и она, казалось, тоже потянулась к нему, но он резко отвернулся.

Он было направился к двери, но ее голос догнал его:

— Нет! Только не на скалу, сеньор! Сейчас еще не время! Там будет много ружей! Верьте мне, сеньор, еще придет время! — Она подошла к нему ближе. — Его одного вам будет достаточно… даже для вас, Килкенни, без других. Он ненавидит вас! Я не знаю почему, но он ненавидит вас! Он злодей, сеньор, просто дьявол! Он не остановится, пока не убьет вас, но он сделает это сам, медленно и со злостью. А теперь уходите! Уходите быстрей! Он не будет в вас стрелять, если вы уедете. Он хочет встретиться с вами, сеньор, лицом к лицу. Он хочет увидеть вас мертвым, увидеть вашу смерть, хочет, чтобы вы видели его лицо и знали, что это он убил вас! Так говорят, сеньор!