След Кайова, стр. 17

Наконец мы добрались до станции, остановились и незаметно, не приближаясь, разведали местность. Никаких подозрительных следов не обнаружили. Но что-то все же не давало мне покоя. Я нервничал. Большая неосторожность считать противника глупее себя. Макдональд и его компания уже знают о нашем отсутствии. Следовательно, уже готовятся напасть на лагерь или передислоцируют свои силы. Людей у них достаточно. Боеприпасов, в том числе и пороха, не занимать.

Они могли пойти дальше — попробовать отрезать и уничтожить нас. Однако я сомневался, что им была известна причина, заставившая нас исчезнуть. Макдональду вряд ли пришло бы в голову, что шесть человек способны отважиться остановить пятьдесят или даже больше вооруженных головорезов.

Роди Линч отделился, чтобы провести более глубокую разведку вокруг станции. Галардо направился в другую сторону, где-то, замкнув окружность, они должны встретиться. Остальные дождались, пока парни скрылись из виду, и поскакали к станции.

Телеграфистом здесь работал худощавый, жилистый молодой ирландец с лицом, напоминающим карту его собственного острова. Ему едва перевалило за двадцать, и вокруг него царила язвительная шальная атмосфера, которая была мне по душе.

— Мегари, — позвал я, — похоже, для тебя есть работенка.

Мегари спешился и медленно вошел в станционное здание, а мы поскакали к стойлу позади салуна, где и оставили лошадей.

Станция строилась с тем расчетом, чтобы служить одновременно фортом. Конюшня представляла собой наполовину блиндаж, наполовину землянку. Сделали ее надежно. Второй этаж салуна нависал над нижним подобно блокгаузу, так что никто не мог атаковать окна или двери, не будучи замеченным сверху. В полу второго этажа имелись бойницы, которые позволяли вести огонь прямо по атакующему дверь неприятелю. С выступа возле одной из бойниц спускалась веревка, на которой висела высохшая рука индейца, напоминавшая мне историю ее появления.

Во время очередного нападения один индеец, надеясь открыть дверь, просунул руку в бойницу, пытаясь нащупать ручку. Руку тут же отрубили и повесили в назидание остальным. Никто больше не пробовал повторить опыт.

Большой зал салуна пустовал. Только хозяин, выполнявший функции бармена, стоял, склонившись за стойкой, и изучал газету месячной давности.

— Прочитал ее уже третий раз, — тоскливо сообщил он. — Больше читать нечего. Я запомнил все этикетки на банках и бутылках в этом доме.

— У меня в сумке есть одна книжка, — утешил я его, — могу оставить тебе.

— Это случайно не новелла из серии «Пони экспресс»? Я без ума от них. Очень захватывает. — Он выставил несколько бутылок. — Факт, я бы с удовольствием почитал одну из них. Мне пока не представился случай спасти белую арийскую женщину от краснокожих. Если на то пошло, я только однажды видел здесь белую женщину, но даже индеец не стал бы на нее нападать.

— В конце концов, все выдумки, — улыбнулся я.

— Ладно, зато интересно. К тому времени, как до меня дойдет, что они нафантазировали и как должно быть на самом деле, здесь вырастет город и дети пойдут в школу.

— Думаешь, это когда-нибудь случится? — спросил Д'Артагэ.

— Почему бы и нет?

— Как твой бизнес? — поинтересовался я.

— Шутить изволите? За три месяца не видал и дюжины посетителей. Нет бизнеса, просто нет никакого бизнеса. Но должно наладиться… когда начнется перегон скота.

— Я не заметил ни души в окрестностях, — осторожно начал я. — Кто забредает в такие места?

Бармен погладил усы.

— В основном тот, кто работает с проволокой… Сейчас должны появиться посетители. Какая-то война начинается где-то на западе. Вы, ребята, если хотите пострелять, езжайте туда. Да, позавчера приехал человек, спрашивал о ганфайтерах. Фланаган, внизу на станции, обещал телеграфировать, чтобы прислали наемников.

Д'Артагэ удивленно покачал головой.

— Я просто погонщик, еду на юг встретить стадо, которое где-то задержалось. А где можно найти наемников, если мне вдруг понадобится? Может быть, в Техасе?

— Дьявол, не нужно так далеко ходить! Миссури, Арканзас, восточный Канзас — там предостаточно парней, которым все равно, в кого стрелять. Возьми, к примеру, Миссури. Тамошние охотники на белок застрелят любого — только раскошеливайся. Или компания Джеймса. У него много молодчиков, которые то приходят, то уходят. Ты найдешь там столько, сколько тебе нужно. Времена суровые — засуха. Но эти ребята халтурят, а не фермерствуют. А теперь еще Джассе. Не знаю, заработал ли он хоть один честный доллар. Занимался конокрадством еще до того, как связался с Квантрелом.

Д'Артагэ описывал глазами круги, а я молчал. Дай ему выговориться, и этот человек сам расскажет все, что нам нужно знать. Неожиданно мне в голову пришла мысль.

— Пойду принесу тебе книгу, — сказал я и вышел.

Мегари стоял возле станции и разговаривал с Фланаганом. В конюшне я достал из седельной сумки засаленный томик Карлиля «Французская революция». Книги в наших краях — большая редкость. Эту я привез из Англии, но уже дважды прочел ее. К тому же, такой подарок не был слишком большой ценой за дружбу нужного человека в нужном месте. Из конюшни вновь внимательно осмотрел окрестные холмы. Хоть они и не предвещали ничего дурного, я не доверял им ни на грош.

Батери Мэйсон стоял на углу здания.

— Не теряй бдительности, — предупредил я, — у меня нехорошее предчувствие.

Станция располагалась на ровной площадке, которая плавно поднималась к холмам в четверти мили от нее. Такая местность весьма обманчива, хоть кажется открытой и лишенной неожиданностей. Слишком понадеявшись на ее безопасность, можно потом сильно раскаяться. Мне приходилось оказываться в подобных ситуациях.

Вернувшись в салун, я застал бармена за уборкой. При виде книги его физиономия расплылась в счастливой улыбке.

— Ну, наконец! Какая замечательная книга! Благодарю вас, мистер! Премного вам обязан! — Он с восхищением повертел ее в руках и затем покачал на ладони, чтобы оценить ее вес. — Ну, наконец, — повторил он задумчиво. — Должно хватить на год или почти на год.

— Это и в самом деле замечательная книга, — порекомендовал я.

Он перевернул несколько страниц.

— Ого! Так я и думал! Очень много длинных слов и некоторые из них я еще не встречал! Да, это мне нравится. Восхищаюсь писателями, знающими так много слов… Пока догадаешься, что они означают! Книга послужит мне вдвое дольше. Спасибо еще раз, сэр!

Батери Мэйсон показался в двери.

— Кон, — позвал он, — сюда едут!

Глава 7

Для меня характерно жить настоящим моментом, причем осознание действительности увеличивалось с каждым чувственным восприятием. Нет сомнений, отчасти этим качеством наградила меня природа, но Джим Сазертон также внес ощутимый вклад в его формирование.

Он так жил и часто жаловался, как мало людей, которые на самом деле живут настоящим. По его словам, большинство существуют в пропасти между воспоминаниями и ожиданиями, но никогда не наслаждаются сиюминутным мгновением.

Несмотря на мою природную склонность жить настоящим моментом, именно замечания и собственный пример Сазертона развили ее во мне.

Теперь, ступив за порог салуна на яркий солнечный свет, я на минуту остановился, чтобы дать глазам привыкнуть к смене освещенности. Стоя на крытой веранде, я смотрел вниз на серые доски, щели, щепки и ощущал теплоту солнца, слышал тишину и звук капающей воды, просачивающейся из цистерны в корыто, приготовленное железной дорогой для проезжающих путников. Наконец я поднял взгляд и подошел к Мэйсону, стоявшему на крыльце.

Воздух был удивительно чист. Где-то далеко на фоне голубого неба клубилось облачко пыли. Плавные переливы невысоких холмов казались мягкими из-за нежной зелени молодой растущей травы. Чувствуя тяжесть револьвера на поясе, солнце, согревающее мои плечи, я прищурил глаза, наблюдая за всадником на далеком холме.

С ним, кроме мула, которого легко узнать по походке, никого не было. Солнечный зайчик блеснул на стволе его ружья.