Кусака, стр. 86

– Времени бы надо… побольше, – отозвался Роудс. Он знал – стоит отступить хотя бы на шаг или иначе выразить свой страх и нерешительность, и пальцы с зазубренными ногтями вцепятся ему в горло. – Нам надо ее найти.

– Я пытался быть дружелюбным, разве не так? – Указательный палец поднялся и скользнул по подбородку полковника. – Знаешь, у себя на корабле я создаю. Там у меня мастерская. Только дайте мне плоть, и я смогу творить… чудеса. – Снова появилась улыбка, всего в нескольких дюймах от лица полковника сверкнули игольчатые зубы.

– Я видел одно из твоих созданий. Летающее.

– Симпатяга, верно? Если хочешь посмотреть мою мастерскую, могу взять тебя подмышку и отнести туда прямо сейчас. Могу переделать тебя… сделать лучше, чем сейчас. Гораздо сильнее… и гораздо злее.

– Злости мне уже хватает.

Кусака гадко хихикнул. Звук был таким, словно у него в горле со скрежетом проворачивались колесики.

– Может и так, раз уж на то пошло, – согласилось существо, приподнимая левое запястье. В тело был утоплен «ролекс» с инкрустированным бриллиантами циферблатом и крохотной вложенной минутной стрелкой. – Полагаю, этот механизм отмечает ход времени. Я наблюдал за его работой. Который час?

Роудс молчал. Кусака ждал.

– Без трех два, – сказал полковник.

– Молодец. Когда это длинное копье сделает оборот и снова подойдет к прежней отметке, я вернусь. Если хранителя со спорой не будет, я создам особого клоподава.

– Но это же всего час! За такое короткое время мы не сможем ее найти!

– Это все, что у вас есть. Понятно, полковник военно-воздушных сил США Мэтт Роудс?

– Да, – ответил он и ощутил, как плечи холодным саваном окутывает гибель.

– Один час, – повторил Кусака. Повернув голову, существо уставилось на Ганнистона и револьвер, из которого капитан целился в него. – Хочешь схавать эту штуку?

Рука Ганнистона задрожала. Он медленно опустил пистолет.

– Думаю, теперь мы понимаем друг друга, – Кусака прошел к краю дыры, занес ногу над пустотой и остановился. В свете ламп глаза собаки вспыхнули красным огнем. – Один час, – подчеркнул он. – Подумайте о том, что я сказал.

Репликант канул во тьму. Они услышали, как он стукнулся о дно. Потом раздалось чавканье, словно монстр бегом помчался по залитому слизью тоннелю. Шум постепенно затих. Кусака ушел.

42. КРЕПОСТЬ

На минуту воцарилось молчание. В лучах света плавал дым. Потом Вэнс пробормотал:

– Я уж собрался пристрелить ублюдка! Стоило вам только словечко молвить, и я бы снес ему черепушку!

– Вот-вот, – сказал Роудс и стер со щеки струйку ползущей из пореза крови. Глаза полковника ввалились и были испуганными. – Чтобы вас разорвали на куски, а заодно и остальных. Том, который час?

– Без одной два.

– То есть на поиски Дифин и ее споры остается пятьдесят восемь минут. Придется разделиться и начать поиски.

– Стойте! – сказала Джесси. – Что это вы говорите? Мы выдадим Дифин?

– Совершенно верно. Вы придумали что-нибудь получше?

– Мы же говорим о моей девчушке.

– Мы говорим об инопланетянке, – напомнил Роудс. Внутри у полковника до сих пор все тряслось. Ноздри были забиты запахом разогретого железа. – Неважно, как она выглядит. По-моему, мы вляпались в такую историю, что лучше побыстрее уносить ноги.

– Я свою дочурку этому сукиному сыну не отдам! – поклялась Джесси. Том коснулся было плеча жены, желая успокоить ее, но она отпрянула. – Слышите? Нет!

– Джесси, либо погибнет Дифин, либо множество людей… ваших друзей. Я ни секунды не сомневаюсь, что Кусака может разорить весь город. Сейчас мне наплевать, зачем Дифин понадобилась Кусаке или что она натворила. Я просто хочу найти ее и спасти жизнь нескольким людям, если смогу.

– А как насчет жизни Стиви? – Глаза Джесси обожгло слезами, сердце бешено заколотилось, и она никак не могла вдохнуть по-настоящему. – Боже мой, мы же погубим моего ребенка!

– Нет, если сумеем найти Дифин и вернуть ее в спору. Может быть, тогда Стиви получит свободу. – Полковник был сыт по горло домом Крича: ему казалось, что стены надвигаются на него. – Очень жаль, но выбора нет. Вот что, шериф: сходим за вашим помощником, разделимся на группы и обойдем по очереди все дома. Пройдите по улицам, соберите добровольцев, если найдете.

– Он понимал, что прочесать улицы в таком дыму и пыли практически невозможно, но другого выхода не было. – Может быть, ее видел кто-то из попавших в больницу… или она могла уйти за реку, на Окраину. Том, хорошо бы вам с Джесси заглянуть к себе домой, а потом пойти на восток по Селеста-стрит.

Том смотрел в пол. Он чувствовал, что Джесси наблюдает за ним.

– Да, – сказал он. – Сделаем.

– Спасибо. Что-нибудь минут через тридцать нам нужно будет встретиться и обговорить результаты. Как насчет «Клейма»?

– Отлично, – сказал Том.

– Хорошо. Давайте приступим. – Полковник, не дожидаясь остальных, вышел на улицу и направился к патрульной машине, припаркованной у кромки тротуара перед сивиком Хэммондов. За ним последовали Вэнс с Ганнистоном, потом – Джесси с Томом. Вэнс сказал:

– Лучше возьми вот это, – и сунул Тому винчестер. – Я прихвачу в конторе вторую винтовку. Вы там поосторожней, слышите?

– Ладно, – пообещал Том. Вэнс сел за руль, отъехал от бровки тротуара и повел машину обратно к центру города.

Джесси смотрела, как туман глотает удаляющиеся огоньки габаритных огней. Почувствовав дурноту, она пошатнулась, но Том подхватил ее. Она прижалась к мужу. На пыльных щеках промыли дорожки слезы.

– Не могу я, – слабо сказала она. – Господи Исусе, не могу я ее выдать.

– Мы должны. Послушай. – Том приложил к подбородку жены палец и заставил ее поднять голову. – Больше всего на свете я хочу вернуть Стиви – так же, как ты. Но если Стиви уже не вернешь…

– Нет! Дифин сказала, что она в безопасности!

– Если Стиви уже не вернешь, – продолжал Том, – жизнь для нас не кончается. У нас есть Рэй. У меня есть ты, а у тебя – я. Но если мы не разыщем Дифин и не передадим этой твари, погибнет множество людей.

Тут Джесси, почти ослепшая от слез, закрыла лицо руками.

– Мы должны, – повторил Том, распахнул перед ней дверцу машины и пошел садиться за руль. Джесси уже собралась проскользнуть в салон, как вдруг услышала приближающееся тарахтение мотора. В дыму засветилось желто-коричневое пятно фары. Мотоцикл, сообразила она.

Том медлил, сжимая ручку дверцы – возле машины затормозил Коди Локетт.

Парнишка сдвинул «консервы» на лоб. К рулю полоской электропровода была приспособлена обпиленная бейсбольная бита с торчащими из нее гвоздями: оружие из арсенала Щепов.

– Я ищу Вэнса и полковника Роудса, – сказал Коди. – Они должны быть здесь.

– Ты с ними только что разминулся. Они поехали в контору шерифа. – Том открыл дверцу и положил на заднее сиденье винчестер. – Кто тебе сказал, что они здесь?

– Я… это… наскочил на Рика Хурадо. Послушайте… – Взглянув на Джесси, Коди по красным опухшим глазам женщины понял, что она плакала. Толком не зная, как сказать, он ринулся напролом: – Я нашел вашу дочку.

Том онемел. Джесси подавила всхлип и выговорила:

– Где она?

– В форте. В смысле, в общаге. Там полно народу, так что она в норме.

Коди навсегда врезалось в память, какие лица сделались у Танка, Отравы и Бобби Клэя Клеммонса, когда он сказал им, что пацанка – вовсе не то, чем кажется. Они не верили, пока Дифин не заговорила – тогда-то челюсти у них и застучали о паркет. Вместе с Отщепенцами, присутствовавшими почти в полном составе, в здании собралось около двухсот человек, привлеченных электрическим светом. Коди устроил гостью, плеснул на ободранную лодыжку теплого пива, обмотал ссадины тряпкой и отправился на поиски Вэнса с полковником.

– Это… вы должны еще кое-что узнать, – сказал он. – То есть… в общем, она выглядит, как ваша девчушка, но… это не она.