Проезжий, стр. 22

— Я прибыл сюда, чтобы забрать своих лошадей. Кажется, вы, ребята, сбились с ног, преследуя меня, поэтому я решил сэкономить ваше время и покончить с нашими проблемами.

Никто не пошевелился. Боб прикусил верхнюю губу, его приятель отвел взгляд в сторону. Свейн сидел сбоку за столом. Бармен поставил стакан на стойку, а я положил двадцать пять центов.

— Оставьте деньги при себе, мистер, — сказал он, — и пейте. Только, пожалуйста, не стреляйте здесь! Я только что вымыл пол!

Мне не нравилась эта компания, и я не хотел неприятностей, но мне надоело тратить свое время на то, чтобы днями следить за дорогой — не появится ли у меня на хвосте пьяная компания. Чему быть, того не миновать, а лучшего места для разборки не найти.

Свейн смотрел на меня жесткими глазами, полными изумления. Я почувствовал, как он опасен. Остальные представляли собой кучку крикливых обманщиков.

Я проглотил половину порции и поставил стакан, держа всех их в поле зрения, никого не выделяя. Когда встречаешься с человеком взглядом, ему зачастую кажется, что это вызов. Мне не хотелось затевать перестрелку, если ее можно избежать.

В то же время я должен был дать им понять, что я готов драться. Может, они отступят и оставят меня в покое? Никто не произнес ни слова, поэтому я опустошил стакан и оставил на стойке монету в двадцать пять центов. Мне ничего не нужно даром.

— Некоторые из вас, — сказал я, — были здесь, когда Хьюстон Бэрроуз завязал драку. Все, за чем пришел я сюда, — это выпить, поесть и уехать своей дорогой. Ему не терпелось показать, какая он посредственность. Если хотите знать, у него даже реакция замедленная. Разве его можно сравнить с такими людьми, как Лангфорд Пилл, Билл Тилгхмэн, Дэйв Мастере или Люк Шорт?

— Кто вы, мистер?

Человек в потертом костюме и котелке, который задал этот вопрос, сидел за столом рядом со Свейном. Он выглядел старше остальных.

— Здесь меня зовут Проезжий, — ответил я, — потому что это то, чем я обычно занимаюсь, и сейчас тоже. — Я направился к выходу из бара. — Вернулся сюда, чтобы забрать свои вещи. Я не ссорился с вами, ребята, и ничего не имел против Хьюстона Бэрроуза. Просто он забросил слишком широкую петлю.

— Он был хорошим парнем, — сердито возразил Боб Бэрроуз.

— В Додже или Дэдвуде его заставили бы подметать пол, — парировал я, — езжайте своей дорогой, ребята, а я поеду своей, но на этом шутки закончены. Если я замечу, что кто-нибудь идет за мной по следу, открываю охотничий сезон.

У стены сидел высокий, худощавый мужчина. Я никогда раньше его не видел, но сразу понял, кто он, и почувствовал, как на голове волосы становятся дыбом. Дверь находилась в трех шагах за моей спиной, а когда я вышел из-за стойки бара, расстояние сократилось до двух шагов. Я отступил еще на шаг назад, потом боком прошел через дверь, не забывая о том, что на улице меня могут поджидать. Но там не оказалось никого.

Улица лежала пустая и тихая. Вдоль нее застыли уснувшие дома, всего девять или десять, а за ними кое-где стояли хибары и другие дома. Свет просачивался через брезентовые палатки. Все оцепенело — никакого движения, нигде.

Я минуту подождал, прислушиваясь к едва уловимому звуку: кто-то выходил через заднюю дверь, а потом пересек улицу и направился к платной конюшне.

Владелец конюшни сидел у двери.

— Не слышал никакой стрельбы.

— Они не собирались этого делать. — Я допил свой стаканчик, а теперь оставляю за собой этот край. — Спасибо, друг. Было приятно познакомиться.

— Если снова будешь ехать мимо, заходи. Мне бы доставило удовольствие выпить с тобой рюмку. — Он сделал паузу. — Ты никого знакомого там не встретил?

Только в четырех домах вдоль улицы горел свет. Прохладный ветер, очень мягкий, нес запах сосен с гор. Это был хороший край, удивительный край, слишком хороший для тех, кто задумал его испортить. Но они ничего собой не представляли, просто какие-то хулиганы, разъезжали по стране, немного горячились и создавали проблемы, но они быстро отправлялись на тот свет и успокаивались на Бут-Хилле, и никто больше о них даже не вспоминал.

— Да, — кивнул я, — заметил там человека, которого раньше не встречал в городе.

— Я догадался, что ты его увидишь. Он появился здесь пару дней назад. Сидит, присматривается.

— Он с вами заодно?

— Он знаком с ними. Или познакомился сейчас. У них нет такой суммы, чтобы оплатить его услуги, а если бы даже была, они не стали бы тратить их на убийство. — Старик сделал паузу. — Он далеко забрался. Или у кого-то появились бешеные деньги, или он делает кому-то одолжение. — Он поднял глаза и посмотрел на меня.

— Возможно, — пожал я плечами.

Я решил дать чалому отдохнуть и поэтому оседлал аппалузу, а своего любимца и другую лошадь спрятал в песчаной балке, что тянулась вдоль дороги. Мы пробирались туда окольными путями мимо ветхих амбаров и лачуг, миновали симпатичный маленький домик, огороженный белым забором.

Отъехав от города на милю, я свернул на дорогу, натянул поводья и прислушался. За моей спиной в прохладной ночи остался город, который никогда не относился ко мне доброжелательно, но я смотрел на него с сожалением. Там жили люди, люди, которых я не знал, каждый из них нашел свое счастье или надеялся на него, и каждый представлял себе это счастье по-своему. Я любил смотреть на свет в окнах. Всего несколько лет назад здесь гулял ветер, но не было ни света, ни освещенных окон. Но вот они собрались и пустились в дорогу и осели в этой степи, основав город. Теперь в городе каждый вечер зажигаются огни, которые видны издалека. И при виде их у путника в ночи становится легче на душе.

Я вернусь на ранчо, попрощаюсь и, может, даже соглашусь отведать ужин, который миссис Холлируд обещала приготовить для меня. Затем я отправлюсь высоко в горы, а они пусть разбираются со своими проблемами без меня. Похоже, я начинал вникать в их дела. И хотя моя хата с краю, безусловно, неопределенность раздражала меня. Кому же на самом деле принадлежит ранчо? Действительно ли Филлипс составил другое завещание, по которому он лишал наследства свою «любимую племянницу»? Без объяснений? Что само по себе не очень понятно. А кто нанял Пэна Бичама и для чего?

Кто из этой толпы мог позволить себе пригласить известного наемного убийцу, ухитрившегося ни разу не попасться на месте преступления и бравшего за работу тысячу долларов?

Неужели кто-то нанял Пэна Бичама, чтобы он меня убил?

Глава 13

Он сидел в баре не шевелясь и только молча наблюдал. А наблюдал за мной. Это похоже на Бичама. Прежде чем начать действовать, он. уже будет знать, что делать и как. Говорили, что этот киллер любил иметь представление о том, кого должен убить, поэтому изучал свою жертву, стараясь понять ее, чтобы быть готовым ко всему.

Мне повезло, поскольку я знал о Пэне Бичаме больше, чем он обо мне. Тот факт, что я «Просто Еду Мимо» по делам, ни о чем ему не говорил. Он попытается разгадать меня, если уже не разгадал, решить, кто я такой и зачем кому-то нужно меня убрать. Если только он охотится за мной. А если это так, то кто нанял его? Кто так страстно жаждет моей смерти?

Есть люди, которые предпочли бы видеть меня мертвым, но в большинстве своем это мелкие сошки. Если они не смогли сами разделаться со мной, то даже и мечтать не смели заплатить такую уйму деньжищ, чтобы это сделали за них. Или здесь кому-то некуда девать деньги, или Бичам оказывает услугу за услугу. Такое тоже случается.

Поздно ночью я свернул с дороги и решил переночевать среди деревьев, что росли на небольшом бугре. Костер разводить не стал. Если Пэн Бичам следует за мной, я не стану привлекать его внимание дымом. Привязав лошадей на траве среди деревьев, я устроил себе постель в тени и уснул, надеясь, что животные предупредят меня об опасности.

За час до рассвета я вышел из лесочка и направился на восток.

Для человека осторожного, не желающего иметь неприятностей, я собрал слишком много противников, которые охотились за моей шкурой. В то утро я чувствовал себя омерзительно. Проблемы цеплялись ко мне как репей, и я только успевал от них отбиваться. Я вытащил винтовку и проверил ее боеготовность, хотя это, наверное, было лишним, и не стал убирать ее в чехол.