Флинт, стр. 33

Флинт лежал и ждал. Прошел час, но ничего не случилось.

Затем он услышал, как о скалу ударился камешек. По силе удара Флинт понял, что камешек бросили. После недолгого ожидания он отполз в пещеру, вспомнив, что накануне заметил свет в глубине. Вероятно, в пещере был еще один выход — трещина или промоина. Он обнаружил подобие шахты и выбрался наверх, на груду камней, поросших кустарником, сильно порезав руку об острые обломки скал.

На мгновение его ослепила молния, и он лежал в ожидании раската грома. Раздался оглушительный грохот, и вместе с ним хлынул дождь — потоки воды низвергались с неба. Сверкали молнии, гром раскатисто громыхал, отражаясь от утесов плато, ливень хлестал по лавовым полям, смешиваясь с порывами ветра, и тут Флинт сквозь струи дождя увидел Бакдана.

Он бежал по лавовому полю ярдах в пятистах. Флинт вскинул винтовку и выстрелил три раза подряд. Он увидел, как Бакдан заметался из стороны в сторону, а потом исчез в какой-то трещине или промоине.

Флинт не увидел вблизи укрытий, но решил не терять времени. Поднявшись, он побежал по лаве к противоположному концу котловины. Пробежав примерно половину, он почувствовал, что один его шаг отозвался глухим гулом, однако следующий вывел на твердую поверхность.

Избегая гладкой поверхности, под которой могли скрываться каменные колодцы, Флинт бежал по неровной, иззубренной лаве, но когда приблизился к цели, стал двигаться с величайшей осторожностью. Надетый дождевик сливался с цветом базальта и маскировал его.

Откуда-то бухнул выстрел, и что-то сильно ударило его по голени. Нога подкосилась, и Флинт упал. Но, приподняв штанину, он увидел, что нога всего лишь рассечена осколком камня. Флинт укрылся за выступом лавы и ждал, пока утихнет боль в ноге, но когда двинулся дальше, то заметно прихрамывал.

Теперь конец этой дуэли положит только смерть. Противник Флинта был гораздо опытнее, его можно переиграть только хитростью, потому что Бакдан — мастер в своем деле, каким бы грязным оно ни было.

Флинт перебегал по лаве, используя любое прикрытие. Два раза пули пролетали совсем рядом, но Флинт не видел, откуда стреляют. Бакдан явно действовал по плану. Флинт оглянулся, и от неожиданности у него перехватило дыхание: позади высился скальный откос высотой футов тридцать. Здесь лава встретила какое-то препятствие и перевалилась через него, оставив гладкую отвесную поверхность, закрывавшую путь к отступлению. Его загнали в мешок, и выход оставался один: вперед, под пули Бакдана, чего тот и добивался.

Флинта скрывала от Бакдана небольшая промоина, в которую стекала вода. Пригнувшись, он побежал по промоине к подножью скалы.

Справа от него высилась стена и лежал один из каменных колодцев. Он подошел к нему, но края отвесно уходили вниз. Дно колодца было усыпано острыми осколками лавы, которые давным-давно служили ему крышей. Внизу росли несколько сосен, две из них — футов семьдесят, но их верхушки не доходили даже до края колодца.

Флинт пошел назад. У него в запасе было еще немного времени. Он постоял, зная, что одна маленькая идея дороже всякой беготни. Флинт мог спрятаться, но в таком случае Бакдан подстрелит его, подобравшись поближе, а он даже не знает, куда стрелять.

Он пошел налево. Тут стена круто поворачивала, образуя впадину шириной несколько футов. Ни трещины, ни укрытия.

И вдруг он увидел шанс на спасение.

Здесь в стене вертикально вверх уходила трещина. Она начиналась узкой двухдюймовой щелью на высоте его роста, расширяясь кверху и достигая наверху футов четырех.

Но если Бакдан подойдет в тот момент, когда Флинт будет карабкаться вверх, ему конец. К тому же Флинт не знал, как добраться до трещины и залезть по ней на вершину. Он слышал, что скалолазы проделывали такие штуки, но видеть и тем более участвовать ему не приходилось. Однако это его единственный шанс, он должен попытаться.

Флинт посмотрел на трещину. Уцепиться не за что. Сужавшаяся книзу щель не оставляла места даже для пальцев.

Где-то позади шаркнула по камню подошва. Он последний раз взглянул наверх, повесил винтовку на грудь и прыгнул.

Глава 19

Флинт крепко сжал левый кулак и в момент прыжка вбил его в щель, затем подтянулся, уцепился за край пальцами правой руки, разжал кулак и постепенно, дюйм за дюймом, пополз вверх, затем извернулся и просунул в щель ногу. Когда трещина расширилась, он уперся спиной в одну стенку, а коленями — в другую и медленно продолжал ползти, пока не ухватился левой рукой за верхний край.

Внизу он слышал стук осыпающихся камней и приближающиеся шаги. Флинт перевел дыхание и собрался с силами. Нужно уцепиться за край правой рукой и подтянуться. Если сейчас появится Бакдан, то подстрелит его, как куропатку.

Нельзя терять времени. Он перебросил правую руку, одновременно расслабив ноги, и повис, зацепившись за край трещины. Затем невероятным усилием рванулся вверх и перебросил через край ногу.

Флинт мельком увидел внизу темную фигуру, перекатился, и тут же грохнул выстрел. Пуля разбила камень в том месте, где только что был он.

Флинт, тяжело дыша, лежал на мокрой скале, в лицо ему бил дождь. Затем он медленно отодвинулся от края, снял винтовку и только тогда огляделся.

Отсюда открывалась панорама мальпаиса: шероховатая, иззубренная лавовая равнина с дырками каменных колодцев. Он увидел часть большой котловины, где паслись лошади, и вдалеке на западе еще более обширное пастбище, частично скрытое лавой, — наверное, Дыру В Стене.

Флинт медленно пошел прочь от края, осторожно ступая между острыми обломками камней.

Промокший до нитки Бакдан скорчился под свисающим выступом скалы, прячась от холодных струй и проклиная продолжающийся дождь. Из-за дождя ничего нельзя было рассмотреть, и охота на человека превращалась в смертельно опасное занятие.

Он развел небольшой костер, вспомнил все, что произошло, и настроение у него не улучшилось. Ничто не выходило так, как он задумал. С невольным уважением он подумал о человеке, за головой которого его послали. Никогда еще ему не приходилось сталкиваться с таким противником. Кто бы мог подумать, что Флинт одолеет этот утес?

Он заварил в кружке чай. Флинт никуда не денется. Если бы Бакдан имел дело с обыкновенным человеком, он стал бы беспокоиться, что тот уйдет, но Флинт будет драться до конца. Бакдан жевал кусок вяленого мяса, прихлебывал чай и угрюмо смотрел на серый, залитый дождем мир.

Плечо, куда попала стрела, болело, рука слушалась плохо, он промок насквозь. На теле было не менее десятка порезов и синяков. Вдалеке сверкнула молния, и он слушал, как где-то в каньоне долго перекатывались раскаты грома. Бакдан отхлебнул чай. Пора двигаться. Ему надо убить человека.

Пуля выбила из пальцев кружку и злобно вонзилась в сосну, рядом с которой он сидел.

Бакдан быстро откатился от костра. Пальцы, державшие кружку, задеревенели. Он схватил винтовку и подтянул ее к себе. Выстрел потряс его: Бакдан был уверен, что Флинт или останется на вершине утеса, или еще долго будет искать дорогу вниз.

Он хотел было приподняться, но три быстрых, сделанных наугад выстрела заставили его вновь уткнуться лицом в землю. Первая пуля ударила в костер и обсыпала Бакдана горящими угольками, вторая воткнулась в темный силуэт дерева, который издали можно было принять за человека, третья чуть не попала ему в ладонь, оцарапав пальцы.

Он отполз в кусты, поднял голову и увидел, что Флинт идет в его сторону. Бакдан вскочил и выстрелил от бедра. Флинт исчез. Бакдан скользнул в глубокую трещину в лаве, повис на краю и спрыгнул на дно. Он побежал в ту сторону, откуда прозвучали выстрелы, и оказался в тесной, окруженной высокими, неприступными стенами котловине. Еще одна пуля брызнула осколками камня рядом с ним. Бакдан протиснулся между двух валунов, задыхаясь и плача от ярости.

Он остановился перезарядить винтовку, хотя в обойме еще были патроны. Этот Флинт… он не шутил, когда стрелял. Бакдан взглянул на тыльную сторону ладони — поперек трех пальцев пролегала кровавая борозда.